Translation of "earthworm casts" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Oregon giant earthworm A relative of the Palouse earthworm. | A. Peterson Studies of the Giant Gippsland Earthworm Megascolides australis McCoy 1878. |
There is an earthworm. | Там дождевой червь. |
What is this crazy earthworm? | Что здесь происходит? |
The earthworm wriggled when I touched it. | Дождевой червь стал извиваться, когда я до него дотронулся. |
The earthworm is a gardener's best friend. | Дождевой червяк лучший друг садовода. |
The earthworm is a gardener's best friend. | Земляной червь лучший друг садовода. |
History casts a long shadow | История отбрасывает длинную тень |
Collectivization casts a long shadow. | Коллективизация оставила долгий след. |
Income inequality casts a long shadow. | Неравенство доходов отбрасывает длинные тени . |
The tree casts a long shadow. | Дерево отбрасывает длинную тень. |
Tom said that he'd give me thirty dollars if I ate an earthworm. | Том сказал, что даст мне тридцать долларов, если я съем дождевого червяка. |
Some strains are also found in the cocoons of the earthworm Eisenia fetida . | Некоторые штаммы также обнаружены в коконах дождевых червей Eisenia fetida . |
Paul Rothemund casts a spell with DNA | Поль Ротмунд делает заклинания с помощью ДНК |
Caroline Lavelle casts a spell on cello | Зачарованная виолончель Кэролин Лавель |
So on the streets, are film casts ... ? | И их можно купить на улицах.. а актёрский состав...? |
CA So on the streets, are film casts ... ? | Крис Андерсон И их можно купить на улицах.. а актёрский состав...? |
And Sayed Ahmed Al Alawi casts more doubt | Тем временем, Сайед Ахмед аль Алави высказывает больше сомнений |
Hypotheses are nets only he who casts will catch. | Гипотезы словно сети поймает лишь тот, кто закидывает. |
The green lampshade casts a warm glow in the room. | Зелёный абажур рассеивал по комнате тёплый свет. |
The light that casts away the darkness also creates shadows. | Свет, что прогоняет тьму, создаёт и тени. |
and casts forth what is in it, and voids itself, | и извергнет то, что внутри ее людей, которые воскреснут , и опустеет (от умерших), |
and casts forth what is in it, and voids itself, | и извергла то, что в ней, и опустела, |
and casts forth what is in it, and voids itself, | извергнет то, что в ней, и опустеет, |
and casts forth what is in it, and voids itself, | и извергнет наружу то, что внутри неё мертвецов и сокровища, избавившись от них, |
and casts forth what is in it, and voids itself, | когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится |
and casts forth what is in it, and voids itself, | Извергнув все, что в ней, и опустела, |
and casts forth what is in it, and voids itself, | Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет, |
And casts out what is in it, and becomes empty. | и извергнет то, что внутри ее людей, которые воскреснут , и опустеет (от умерших), |
And casts out what is in it, and becomes empty. | и извергла то, что в ней, и опустела, |
And casts out what is in it, and becomes empty. | извергнет то, что в ней, и опустеет, |
And casts out what is in it, and becomes empty. | и извергнет наружу то, что внутри неё мертвецов и сокровища, избавившись от них, |
And casts out what is in it, and becomes empty. | когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится |
And casts out what is in it, and becomes empty. | Извергнув все, что в ней, и опустела, |
And casts out what is in it, and becomes empty. | Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет, |
and casts out what is within it and is emptied, | и извергнет то, что внутри ее людей, которые воскреснут , и опустеет (от умерших), |
and casts out what is within it and is emptied, | и извергла то, что в ней, и опустела, |
and casts out what is within it and is emptied, | извергнет то, что в ней, и опустеет, |
and casts out what is within it and is emptied, | и извергнет наружу то, что внутри неё мертвецов и сокровища, избавившись от них, |
and casts out what is within it and is emptied, | когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится |
and casts out what is within it and is emptied, | Извергнув все, что в ней, и опустела, |
and casts out what is within it and is emptied, | Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет, |
As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness violence and destruction is heard in her before me continually is sickness and wounds. | Как источник извергает из себя воду, так он источает из себя зло в нем слышно насилие и грабительство, пред лицем Моим всегда обиды и раны. |
Such violence still casts a shadow over ethnic relations in Indonesia. | Такое насилие все еще бросает тень на этнические отношения в Индонезии. |
Abu Skandar casts an eye upward on the cloudless blue day. | Абу Скандар бросает свой взор на безоблачное небо. |
Brother Laxman, my wife's dubious reputation casts doubt upon my own. | Брат мой Лакшман. Плохая репутация моей жены бросает тень на мою репутацию. |
Related searches : Casts Doubt - Casts Light - Hyaline Casts - Casts Uncertainty - Casts A Spell - Casts Its Spell - Casts Further Doubt