Translation of "economies of scale" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

There's very little economies of scale.
Эффект масштаба очень маленький.
There are clear externalities and economies of scale.
Здесь явно выражена экономия от масштаба и внешний эффект.
Economies of scale gave rise to this sigmoidal behavior.
Положительный эффект масштаба даёт начало такому сигмоидному поведению.
Cities provide economies of scale that make such energy sources viable.
Масштабы города могут обеспечить экономическую целесообразность и жизнеспособность таких источников энергии.
Economies of scale tend to favour uniform approaches in large scale centralised schemes for the restoration of degraded lands.
Им будет необходимо обеспечить условия для пространственного планирования, определить постоянные лесные угодья и иными средствами оказывать поддержку регулятивным и стимулирующим механизмам
Second, economies of scale and scope are available to an integrated regulator.
Во вторых, при создании объединенного регулятивного органа наблюдается экономия от увеличения масштаба и объемов деятельности.
Initiatives to promote economies of scale through integration should also be encouraged.
Необходимо также поощрять инициативы по обеспечению эффекта масштаба за счет интеграции.
There has thus been little possibility to take advantage of economies of scale.
В связи с этим практически не было возможности получить quot эффект масштаба quot .
Economies of scale as well as critical mass could help in reducing cost.
Снижению издержек может способствовать и экономия за счет увеличения масштабов производства, а также накопление определенной quot критической массы quot .
52. In the agriculture based industries, economies of scale are generally less crucial.
52. В отраслях, связанных с сельским хозяйством, экономия, обусловленная ростом масштаба производства, в целом играет менее важную роль.
The first option would enable producers everywhere to take advantage of economies of scale.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
Networking allows SMEs to combine the flexibility of small scale businesses with advantages of large firm groups, such as economies of scale.
Участие в такой кооперации позволяет МСП воспользоваться как гибкостью малого бизнеса, так и преимуществами, доступными лишь группам крупных компаний, такими как экономия за счет масштабов производства.
(c) Small scale mining activities in developing countries and economies in transition.
с) деятельность мелких горнодобывающих предприятий в развивающихся странах и странах, экономика которых находится на переходном этапе.
Economies of scale and geographical realities justify the joint or complementary production and marketing of goods.
Масштабная экономика и географические реалии обосновывают совместное или взаимодополняющее производство и сбыт товаров.
The EU budget leverages investment, allows for economies of scale, and cannot run a deficit.
Бюджет ЕС привлекает инвестиции, обеспечивает экономию за счет роста масштабов производства и не может иметь дефицита.
It is difficult to overstate the dependence of modern economies on large scale computer systems.
Трудно преувеличить зависимость современных экономик от крупномасштабных компьютерных систем.
Scale economies in training, procurement and operation and maintenance are key attractions of this approach.
Экономия масштаба в области подготовки кадров, закупки и эксплуатации, а также материально технического обеспечения является основным привлекательным элементом этого подхода.
To do so rigidly would lead to duplication of work, inefficiencies and loss of economies of scale.
Применение здесь жесткого подхода привело бы к дублированию работы, снижению эффективности и уменьшению экономии за счет масштабов.
Given the lack of scale in LDCs' economies in general, promotion of regional cooperation was strongly recommended.
Поскольку, как правило, в экономике НРС эффект масштаба не работает, участники настоятельно рекомендовали поощрять региональное сотрудничество.
The integration of individual United Nations offices would help to increase productivity and achieve economies of scale.
Также желательным является объединение разрозненных отделений ООН, что позволит повысить эффективность и добиться значительной экономии.
The integration of functions should result eventually in savings through economies of scale and the elimination of redundancies.
Интегрирование функций в конечном счете должно привести к экономии за счет эффекта масштаба и ликвидации излишеств.
The project includes the development of common financial instruments, standards, procedures, and infrastructure to enable economies of scale.
Проект включает создание общих финансовых инструментов, стандартов, процедур и инфраструктуры для обеспечения экономики в масштабе всех стран участников.
The establishment of common premises should also facilitate coordination and access, as well as promoting economies of scale.
Создание общих помещений также должно способствовать координации деятельности и доступу, а также экономии средств за счет эффекта масштаба.
Like a supermarket chain, Uber depends on economies of scale to allow its platform to work efficiently.
Как и супермаркеты, Uber зависит от эффекта масштаба для того, чтобы его платформа работала эффективно.
69. Economies of scale and availability of market outlets play an important role in diversification and creation of linkages.
69. Важную роль в процессе диверсификации и налаживании межотраслевых связей играют экономия, обусловленная эффектом масштаба, и наличие рынков сбыта.
Moreover, reducing trade barriers between these countries is essential for taking advantage of regional synergies and economies of scale.
Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства.
Finally, a very high market share position could generate economies of scale, and boost the profitability of a project.
Наконец, положение, при котором имеется очень высокая доля рынка, способно обеспечить экономию на масштабе производства и повысить рентабельность проекта.
The efficiencies created by these economies of scale can then be passed on to investors and issuers alike.
Эффективностью, достигнутой за счет экономии от масштаба, могут затем в равной степени воспользоваться как инвесторы, так и эмитенты.
Education is expensive because it uses people there are no vast economies of scale or leaps in productivity.
Образование дорого, потому что в нем заняты люди не существует большой экономии, обусловленной ростом масштабов производства или скачков в производительности.
In educational policy, however, to impose the same system on all members would not create economies of scale.
Однако в образовательной политике введение одинаковой системы обучения во всех странах не даст аналогичной экономии от масштаба.
As market shares increase, steady progress in lowering costs can be expected to continue through economies of scale.
Можно ожидать, что впоследствии, по мере увеличения представленности новых технологий на рынке, стоимость будет продолжать постепенно снижаться за счет эффекта масштаба.
Economies of scale enabled the United States to become the most competitive supplier, offering inexpensive and attractive products.
Экономия, обусловленная эффектом масштаба, позволила Соединенным Штатам превратиться в наиболее конкурентоспособного поставщика, предлагающего недорогие и привлекательные продукты.
Improved competitiveness of business Business opportunity Greater competition Much more export to EU countries Increasing effectiveness of economies of scale
Значительное увеличение экспорта в страны ЕС
The dismantling of the EU s internal borders boosted each country s market size and brought about the predicted economies of scale.
Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба.
Economies of scale, making it possi ble to develop more services (of better quality) for the members (advisory ser vices, market information).
Ограниченный масштаб деятельности, дающий возможность развивать новые виды услуг (более высокого качества), предоставляемых участникам (консультативные услуги, информация о рынке)
Emerging economies scale is growing, and their positioning on the global value chain is shifting rapidly.
Масштаб развивающихся экономик возрастает, и их расположение в глобальной цепочке ценности быстро смещается.
Is it really possible to obtain significant economies of scale by using the Internet to distribute information about groceries?
Действительно ли возможно получить значительную экономию от масштаба, используя Интернет для рассылки информации о бакалейных лавках?
The turnkey operation had resulted in economies of scale, as the smaller units were usually more costly per person.
Эта операция привела к эффекту масштаба, поскольку небольшие домики, как правило, связаны с несколько бóльшими расходами на одного человека.
In very small island developing States, the unavailability of economies of scale explains the absence of necessary infrastructure or means of transport.
В крайне ограниченных по площади малых островных развивающихся государствах невозможность обеспечить эффект масштаба препятствует созданию необходимой инфраструктуры и транспортных систем.
The development of policy consensus among developing countries at the regional level might facilitate their diffusion by creating economies of scale.
Достижение принципиального консенсуса между развивающимися странами на региональном уровне может облегчить их распространение благодаря получению экономии за счет эффекта масштаба.
At headquarters many of these costs would continue at current levels and the economies of scale currently enjoyed would be lost.
В штаб квартирах многие из этих расходов останутся на прежнем уровне, и экономия, достигаемая в настоящее время в результате эффекта масштаба, будет сведена на нет.
In addition, the coordinated procurement of contraceptives by development agencies should bring about economies of scale resulting in lower unit prices.
Кроме того, скоординированная закупка противозачаточных средств учреждениями по вопросам развития должна позволить добиться эффекта масштаба, что снизит цены на единицу продукции.
60. The premises of two information centres have recently relocated, achieving economies of scale and reflecting a unified United Nations image.
60. Два информационных центра недавно были переведены в новые помещения, что позволило добиться экономии масштаба и большего соответствия концепции Организации Объединенных Наций как единой системы.
As far as pro duction costs are concerned, because of economies of scale, they should be competi tive, provided they are correctly managed.
Что каса ется производственных затрат, из за экономических масштабов, пекарни должны быть конкурентоспособными, что обеспечивается грамотным управлением.
These agreements allow for economies of scale and improved pricing based on volume purchasing, reduced administrative burden and improved specifications.
Эти соглашения позволяют добиваться экономии масштаба и совершенствовать ценовую политику за счет объема закупок, снижения административных расходов и совершенствования спецификаций.

 

Related searches : Scale Of Economies - Economies Scale - Exploiting Scale Economies - Economies F Scale - Economies Of Production - Integration Of Economies - Economies Of Density - Economies Of Skill - Economies Of Time - Economies Of Size - Economies Of Scope - Of Scale - External Economies