Translation of "economies of scale" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
There's very little economies of scale. | Эффект масштаба очень маленький. |
There are clear externalities and economies of scale. | Здесь явно выражена экономия от масштаба и внешний эффект. |
Economies of scale gave rise to this sigmoidal behavior. | Положительный эффект масштаба даёт начало такому сигмоидному поведению. |
Cities provide economies of scale that make such energy sources viable. | Масштабы города могут обеспечить экономическую целесообразность и жизнеспособность таких источников энергии. |
Economies of scale tend to favour uniform approaches in large scale centralised schemes for the restoration of degraded lands. | Им будет необходимо обеспечить условия для пространственного планирования, определить постоянные лесные угодья и иными средствами оказывать поддержку регулятивным и стимулирующим механизмам |
Second, economies of scale and scope are available to an integrated regulator. | Во вторых, при создании объединенного регулятивного органа наблюдается экономия от увеличения масштаба и объемов деятельности. |
Initiatives to promote economies of scale through integration should also be encouraged. | Необходимо также поощрять инициативы по обеспечению эффекта масштаба за счет интеграции. |
There has thus been little possibility to take advantage of economies of scale. | В связи с этим практически не было возможности получить quot эффект масштаба quot . |
Economies of scale as well as critical mass could help in reducing cost. | Снижению издержек может способствовать и экономия за счет увеличения масштабов производства, а также накопление определенной quot критической массы quot . |
52. In the agriculture based industries, economies of scale are generally less crucial. | 52. В отраслях, связанных с сельским хозяйством, экономия, обусловленная ростом масштаба производства, в целом играет менее важную роль. |
The first option would enable producers everywhere to take advantage of economies of scale. | Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба. |
Networking allows SMEs to combine the flexibility of small scale businesses with advantages of large firm groups, such as economies of scale. | Участие в такой кооперации позволяет МСП воспользоваться как гибкостью малого бизнеса, так и преимуществами, доступными лишь группам крупных компаний, такими как экономия за счет масштабов производства. |
(c) Small scale mining activities in developing countries and economies in transition. | с) деятельность мелких горнодобывающих предприятий в развивающихся странах и странах, экономика которых находится на переходном этапе. |
Economies of scale and geographical realities justify the joint or complementary production and marketing of goods. | Масштабная экономика и географические реалии обосновывают совместное или взаимодополняющее производство и сбыт товаров. |
The EU budget leverages investment, allows for economies of scale, and cannot run a deficit. | Бюджет ЕС привлекает инвестиции, обеспечивает экономию за счет роста масштабов производства и не может иметь дефицита. |
It is difficult to overstate the dependence of modern economies on large scale computer systems. | Трудно преувеличить зависимость современных экономик от крупномасштабных компьютерных систем. |
Scale economies in training, procurement and operation and maintenance are key attractions of this approach. | Экономия масштаба в области подготовки кадров, закупки и эксплуатации, а также материально технического обеспечения является основным привлекательным элементом этого подхода. |
To do so rigidly would lead to duplication of work, inefficiencies and loss of economies of scale. | Применение здесь жесткого подхода привело бы к дублированию работы, снижению эффективности и уменьшению экономии за счет масштабов. |
Given the lack of scale in LDCs' economies in general, promotion of regional cooperation was strongly recommended. | Поскольку, как правило, в экономике НРС эффект масштаба не работает, участники настоятельно рекомендовали поощрять региональное сотрудничество. |
The integration of individual United Nations offices would help to increase productivity and achieve economies of scale. | Также желательным является объединение разрозненных отделений ООН, что позволит повысить эффективность и добиться значительной экономии. |
The integration of functions should result eventually in savings through economies of scale and the elimination of redundancies. | Интегрирование функций в конечном счете должно привести к экономии за счет эффекта масштаба и ликвидации излишеств. |
The project includes the development of common financial instruments, standards, procedures, and infrastructure to enable economies of scale. | Проект включает создание общих финансовых инструментов, стандартов, процедур и инфраструктуры для обеспечения экономики в масштабе всех стран участников. |
The establishment of common premises should also facilitate coordination and access, as well as promoting economies of scale. | Создание общих помещений также должно способствовать координации деятельности и доступу, а также экономии средств за счет эффекта масштаба. |
Like a supermarket chain, Uber depends on economies of scale to allow its platform to work efficiently. | Как и супермаркеты, Uber зависит от эффекта масштаба для того, чтобы его платформа работала эффективно. |
69. Economies of scale and availability of market outlets play an important role in diversification and creation of linkages. | 69. Важную роль в процессе диверсификации и налаживании межотраслевых связей играют экономия, обусловленная эффектом масштаба, и наличие рынков сбыта. |
Moreover, reducing trade barriers between these countries is essential for taking advantage of regional synergies and economies of scale. | Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства. |
Finally, a very high market share position could generate economies of scale, and boost the profitability of a project. | Наконец, положение, при котором имеется очень высокая доля рынка, способно обеспечить экономию на масштабе производства и повысить рентабельность проекта. |
The efficiencies created by these economies of scale can then be passed on to investors and issuers alike. | Эффективностью, достигнутой за счет экономии от масштаба, могут затем в равной степени воспользоваться как инвесторы, так и эмитенты. |
Education is expensive because it uses people there are no vast economies of scale or leaps in productivity. | Образование дорого, потому что в нем заняты люди не существует большой экономии, обусловленной ростом масштабов производства или скачков в производительности. |
In educational policy, however, to impose the same system on all members would not create economies of scale. | Однако в образовательной политике введение одинаковой системы обучения во всех странах не даст аналогичной экономии от масштаба. |
As market shares increase, steady progress in lowering costs can be expected to continue through economies of scale. | Можно ожидать, что впоследствии, по мере увеличения представленности новых технологий на рынке, стоимость будет продолжать постепенно снижаться за счет эффекта масштаба. |
Economies of scale enabled the United States to become the most competitive supplier, offering inexpensive and attractive products. | Экономия, обусловленная эффектом масштаба, позволила Соединенным Штатам превратиться в наиболее конкурентоспособного поставщика, предлагающего недорогие и привлекательные продукты. |
Improved competitiveness of business Business opportunity Greater competition Much more export to EU countries Increasing effectiveness of economies of scale | Значительное увеличение экспорта в страны ЕС |
The dismantling of the EU s internal borders boosted each country s market size and brought about the predicted economies of scale. | Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба. |
Economies of scale, making it possi ble to develop more services (of better quality) for the members (advisory ser vices, market information). | Ограниченный масштаб деятельности, дающий возможность развивать новые виды услуг (более высокого качества), предоставляемых участникам (консультативные услуги, информация о рынке) |
Emerging economies scale is growing, and their positioning on the global value chain is shifting rapidly. | Масштаб развивающихся экономик возрастает, и их расположение в глобальной цепочке ценности быстро смещается. |
Is it really possible to obtain significant economies of scale by using the Internet to distribute information about groceries? | Действительно ли возможно получить значительную экономию от масштаба, используя Интернет для рассылки информации о бакалейных лавках? |
The turnkey operation had resulted in economies of scale, as the smaller units were usually more costly per person. | Эта операция привела к эффекту масштаба, поскольку небольшие домики, как правило, связаны с несколько бóльшими расходами на одного человека. |
In very small island developing States, the unavailability of economies of scale explains the absence of necessary infrastructure or means of transport. | В крайне ограниченных по площади малых островных развивающихся государствах невозможность обеспечить эффект масштаба препятствует созданию необходимой инфраструктуры и транспортных систем. |
The development of policy consensus among developing countries at the regional level might facilitate their diffusion by creating economies of scale. | Достижение принципиального консенсуса между развивающимися странами на региональном уровне может облегчить их распространение благодаря получению экономии за счет эффекта масштаба. |
At headquarters many of these costs would continue at current levels and the economies of scale currently enjoyed would be lost. | В штаб квартирах многие из этих расходов останутся на прежнем уровне, и экономия, достигаемая в настоящее время в результате эффекта масштаба, будет сведена на нет. |
In addition, the coordinated procurement of contraceptives by development agencies should bring about economies of scale resulting in lower unit prices. | Кроме того, скоординированная закупка противозачаточных средств учреждениями по вопросам развития должна позволить добиться эффекта масштаба, что снизит цены на единицу продукции. |
60. The premises of two information centres have recently relocated, achieving economies of scale and reflecting a unified United Nations image. | 60. Два информационных центра недавно были переведены в новые помещения, что позволило добиться экономии масштаба и большего соответствия концепции Организации Объединенных Наций как единой системы. |
As far as pro duction costs are concerned, because of economies of scale, they should be competi tive, provided they are correctly managed. | Что каса ется производственных затрат, из за экономических масштабов, пекарни должны быть конкурентоспособными, что обеспечивается грамотным управлением. |
These agreements allow for economies of scale and improved pricing based on volume purchasing, reduced administrative burden and improved specifications. | Эти соглашения позволяют добиваться экономии масштаба и совершенствовать ценовую политику за счет объема закупок, снижения административных расходов и совершенствования спецификаций. |
Related searches : Scale Of Economies - Economies Scale - Exploiting Scale Economies - Economies F Scale - Economies Of Production - Integration Of Economies - Economies Of Density - Economies Of Skill - Economies Of Time - Economies Of Size - Economies Of Scope - Of Scale - External Economies