Translation of "entreaty" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Entreaty - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Stremov joined her in the entreaty. | Стремов присоединился к ней. |
'Peter Dmitrich! Peter Dmitrich!' he called out in a tone of entreaty through the open door. | Петр Дмитрич, Петр Дмитрич! умоляющим голосом заговорил он в отворенную дверь. Ради бога, простите меня. |
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints. | они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым |
She spoke without knowing what she was saying, her eyes fixed on him with a caressing look full of entreaty. | Она говорила, сама не зная, что говорят ее губы, и не спуская с него умоляющего и ласкающего взгляда... |
He knew that this passionate entreaty and hope would only make the parting from the life he so loved more difficult. | Левин знал, что эта страстная мольба и надежда сделают только еще тяжелее для него разлуку с жизнью, которую он так любил. |
And she has no doubt that the West, in responding to the Arab League s entreaty to intervene, avoided a replay of Srebrenica in North Africa. | И она не сомневается, что Запад, в ответ на мольбы Лиги Арабских Государств вмешаться, избежал повторения Сребреницы в Северной Африке. |
Kitty held her hands, and with passionate curiosity and entreaty questioned Varenka with her eyes 'What what is most important? What gives you such peace? | Кити держала ее за руку и с страстным любопытством и мольбой спрашивала ее взглядом Что же, что же это самое важное, что дает такое спокойствие? |
She wished to speak, but her voice refused to utter a sound with a look of guilty entreaty at the old man she went with light steps up the stairs. | Она хотела что то сказать, но голос отказался произнести какие нибудь звуки с виноватою мольбой взглянув на старика, она быстрыми легкими шагами пошла на лестницу. |
'No, Papa, he is very nice, and Kostya is very fond of him,' Kitty replied with a smile as of entreaty, having noticed a sarcastic expression on her father's face. | Нет, папа, он очень милый, и Костя его очень любит, как будто упрашивая его о чем то, улыбаясь, сказала Кити, заметившая выражение насмешливости на лице отца. |
The Obama administration had been pressing Abe not to aggravate regional tensions by visiting Yasukuni an entreaty reiterated by Vice President Joe Biden during a recent stopover in Tokyo on his way to Beijing. | Администрация Обамы давила на Абэ, пытаясь разубедить его обострять напряженность в регионе своим посещением храма Ясукуни эта просьба была подтверждена вице президентом Джо Байденом во время его недавней остановки по пути в Пекин. |
'My feelings cannot change, you know that but I beg you not to go! I entreat you!' he said, again speaking French with tender entreaty in his voice but with a cold look in his eyes. | Чувство мое не может измениться, вы знаете, но я прошу не ездить, умоляю вас, сказал он опять по французски с нежною мольбой в голосе, но с холодностью во взгляде. |
In his large eyes, fixed upon an icon which had been placed on a little table covered with a coloured cloth, was a look of such passionate entreaty and hope that Levin was frightened at seeing it. | В больших глазах его, устремленных на поставленный на ломберном, покрытом цветною салфеткой столе образ, выражалась такая страстная мольба и надежда, что Левину было ужасно смотреть на это. |
For in the evening the sister had hardly observed the change in Gregor's room before she ran into the living room mightily offended and, in spite of her mother's hand lifted high in entreaty, broke out in a fit of crying. | Для вечером сестра почти не наблюдается изменений в комнате Грегора до она побежала в гостиную сильно обиделся и, несмотря на руку матери высоко поднятые в мольбе, разразившийся в приступе плача. |
'Forgive me, but I am glad of it!' Vronsky interrupted. 'For God's sake hear me out!' he added, with an air of entreaty that she would let him explain his words. 'I am glad because I know that it is impossible, quite impossible for things to remain as they are, as he imagines.' | Прости меня, но я радуюсь этому, перебил Вронский. Ради бога, дай мне договорить, прибавил он умоляя ее взглядом дать ему время объяснить свои слова. Я радуюсь, потому что это не может, никак не может оставаться так, как он предполагает. |