Translation of "grievance process" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Grievance - translation : Grievance process - translation : Process - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Have you filed a grievance? | Ты подавал жалобу? |
Have you filed a grievance? | Ты подал жалобу? |
Have you filed a grievance? | Вы подали жалобу? |
Have you filed a grievance? | Вы подавали жалобу? |
No political grievance justified terrorism and murder. | Никакая политика в области предъявления своих прав не может оправдать терроризм и смерть. |
The formal grievance or rebuttal (using, if possible, existing organizational grievance procedures) should be based solely on the allegation of discrimination. | В таких случаях официальные жалобы или обжалование решения (с использованием, по возможности, действующих в организации процедур обжалования) должны основываться исключительно на утверждении о наличии дискриминации. |
No grievance can justify the resort to terror. | Никакой обидой обращение к террору оправдать нельзя. |
'Oh,' said I. And out came the grievance. | О, сказал я и вышел из обиды. |
The politics of greed and grievance replace more far sighted policymaking. | Политика жадности и недовольства заменяет более дальновидную политику. |
In fact, the street protests intensified, fueled by a new grievance. | Напротив, уличные протесты усилились, подпитываемые новой претензией. |
The Organization should revise the grievance procedures and make them more universal. | Организация должна пересмотреть процедуры рассмотрения жалоб и придать им более универсальный характер. |
He or she shall facilitate conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties, and obviate recourse to the formal grievance process. | Омбудсмен способствует урегулированию конфликтов путем применения любых надлежащих методов достижения главной цели улаживания конфликта между сторонами и исключения необходимости использования официальных процедур рассмотрения жалоб. |
But whoever has done righteous deeds, while being a believer will fear neither injustice, nor grievance. | А кто совершал праведное, будучи верующим, тот не будет бояться ни обиды ему не будут прибавлены его плохие деяния , ни утеснения у него не будут убавлены его благие дела . |
But whoever has done righteous deeds, while being a believer will fear neither injustice, nor grievance. | А кто творил благое и был верующим, тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения. |
But whoever has done righteous deeds, while being a believer will fear neither injustice, nor grievance. | А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления. |
But whoever has done righteous deeds, while being a believer will fear neither injustice, nor grievance. | Тот, кто повинуется Аллаху, вершит благодеяния и верит в то, что было ниспослано Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует! не боится, что его злодеяния будут увеличены, или его добродеяния будут уменьшены. |
But whoever has done righteous deeds, while being a believer will fear neither injustice, nor grievance. | Тот, кто творил праведные дела, будучи верующим, да не убоится ни несправедливости, ни притеснения. |
But whoever has done righteous deeds, while being a believer will fear neither injustice, nor grievance. | А тот, кто делает добро и (в Господа) уверовал (душой), Не убоится ни обид, ни утеснения (довольства). |
But whoever has done righteous deeds, while being a believer will fear neither injustice, nor grievance. | Кто же делает доброе, будучи верующим, тот не будет боятся никакой обиды, никакой беды. |
The deliberate targeting and killing of civilians could not be justified by any cause or grievance. | Преднамеренное избрание в качестве мишени и убийство гражданских лиц нельзя оправдать никакими причинами или обидами. |
Due to a more flexible preliminary mechanism, it appears unlikely that a grievance accretion would occur. | Благодаря более гибкому механизму предварительного рассмотрения представляется маловероятным, что произойдет увеличение числа споров. |
The resulting legacy of grievance, shame, and anger is part of what underpins the region s current malaise. | В наследство от тех времен остались обиды, стыд и гнев, и отчасти именно этим обусловлены нынешние беды региона. |
No cause, no movement and no grievance can justify the intentional killing of innocent civilians and non combatants. | Никакие мотивы, никакое движение и никакие обиды не могут служить оправданием преднамеренного убийства ни в чем неповинных гражданских лиц и некомбатантов. |
BENVOLlO See, where he comes so please you step aside I'll know his grievance or be much denied. | Бенволио Смотри, куда он приходит поэтому, пожалуйста, вы шаг в сторону, я буду знать свою жалобу или быть гораздо отказано. |
Any grievance that they might have paled into insignificance by comparison with the hideousness of the means they employed. | Любой повод для недовольства, который есть у этих людей, выглядит ничтожным в сравнении с теми отвратительными методами, которые они используют. |
The current law extended personal grievance provisions to all workers and now included sexual harassment as a basis for complaint. | Кроме того, нынешнее законодательство предусматривает возможность подачи жалоб для всех рабочих и сейчас включает случаи сексуального домогательства в качестве основы для подачи жалобы. |
If the plaintiff insists on the grievance and no reconciliation has taken place, the cadi shall appoint two relatives as arbiters. | Если истец настаивает на наличии основания для жалобы, кади назначает двух арбитров из числа родственников супругов. |
These damages were awarded to the wife for five years of on going grievance by way of abuse, scorn, humiliation and enslavement . | Выплата жене этой суммы была присуждена за непрерывные страдания в течение пяти лет вследствие насилия, презрительного отношения, унижения и рабства . |
These damages were awarded to the wife for five years of on going grievance by way of abuse, scorn, humiliation and enslavement . | Эти штрафы были присуждены его жене за пять лет страданий, связанных с жестоким обращением, руганью, унижениями и кабалы . |
The targeting and deliberate killing by terrorists of civilians and non combatants cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. | Избрание в качестве мишени и преднамеренное убийство террористами гражданских лиц и некомбатантов не может быть оправдано или узаконено никакими идеями или обидами. |
He would also welcome the elaboration of strategies for addressing work and family related issues and the improvement of grievance redress systems. | Он приветствует также разработку стратегии для решения вопросов, связанных с трудовой деятельностью и семейной жизнью, и совершенствования систем размещения трудовых споров. |
As far as you are personally concerned, remarked Holmes, I do not see that you have any grievance against this extraordinary league. | Насколько вы лично заинтересованных , заметил Холмс, я не вижу, что вы есть какие либо жалобы против этого необыкновенного лиги. |
Then Wiranto backtracked when speaking to TIME in Jakarta on June 5, saying he has no plans to establish a grievance mechanism in Papua. | Затем Виранто отказался от своих слов, говоря с журналом TIME 5 июня в Джакарте, и сказал, что не планирует учреждать организацию для рассмотрения жалоб в Папуа. |
The grievance system established by the Parliamentary Employment and Staff Relations Act coexists with the settlement mechanism established by the Canadian Human Rights Act. | Система обжалования, установленная Законом о занятости и трудовых отношениях в парламенте, сосуществует с механизмом урегулирования, предусмотренным Канадским законом о правах человека. |
However, the most popular grievance was not about the officers themselves, but rather about the flashing light beacons on their cars that were always on. | Однако самое популярная жалоба относится скорее не к самим полицейским, а ко всегда включенным мигалкам их машин. |
In the present case, however, the petition would re present the grievance to the same body, the municipal council, that had originally decided on it. | Тем не менее в настоящем случае подача петиции означала бы представление жалобы в тот же самый орган (муниципальный совет), который первоначально вынес по ней решение. |
In the present case however the petition would re present the grievance to the same body, the municipal council, that had originally decided on it. | Тем не менее в настоящем случае подача петиции означала бы представление жалобы в тот же самый орган (муниципальный совет), который первоначально вынес по ней решение. |
Business Process Remittance Advice Process | Платежный цикл состоит из следующих операций |
The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity. | Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности. |
The Department continues to serve as an address for women civil servants to submit complaints regarding discrimination, injustice and grievance in their status and working conditions. | Департамент продолжает принимать от гражданских служащих женщин жалобы, касающиеся дискриминации, несправедливого обращения или недовольства их положением и условиями работы. |
Most of these women (80 ) are detected due to physical injuries, 10 due to sexual assault reports and the rest neglect and other forms of grievance. | Большинство таких женщин (80 процентов) выявляется по причине наличия телесных повреждений, 10 процентов по сообщениям о сексуальном нападении, а остальные по отчужденности и другим видам душевных страданий. |
The European Union firmly believes that the targeting and deliberate killing of civilians and non combatants cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. | Европейский союз твердо убежден, что выбор в качестве цели и намеренное убийство мирного населения и лиц, не являющихся комбатантами, не могут быть оправданы или признаны законными, какими бы причинами или обидами это ни обосновывалось. |
The Grievance Committee of the International Monetary Fund, for example the equivalent of the United Nations Joint Appeals Board was chaired by experienced labour management arbitrators. | Комитет по рассмотрению жалоб Международного валютного фонда, например, эквивалент Объединенного апелляционного совета Организации Объединенных Наций, возглавляется опытными арбитражными специалистами по спорам между работниками и администрацией. |
Remove process identifier from process name. | Удалить идентификатор процесса из имени процесса. |
The so called System Idle Process is given process ID 0, and System Process is given process ID 4. | Например, в операционной системе Linux идентификатор процесса является целым типом. |
Related searches : Formal Grievance - Grievance Handling - Political Grievance - Grievance Mechanism - Grievance Procedure - Grievance Against - Individual Grievance - Grievance Management - Discipline And Grievance - Disciplinary And Grievance - Grievance Redressal Mechanism - Greed And Grievance