Translation of "having submitted" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Having considered the report submitted by the Executive Director,
рассмотрев доклад, представленный Директором исполнителем,
Having considered the report subsequently submitted by the Executive Director,
рассмотрев доклад, впоследствии представленный Директором исполнителем,
Having considered the Report submitted by the Secretary General on the subject
рассмотрев доклад Генерального секретаря по данному вопросу,
Having concluded its consideration of complaint No. 222 2002, submitted by Mr. Z.E.
завершив рассмотрение жалобы 221 2002, представленной Комитету против пыток г ном М.М.К.
Having considered the report submitted by the World Federation of Arab Islamic International Schools
приняв к сведению доклад, представленный Всемирной федерацией арабо исламских международных школ,
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 59 125,
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 59 125,
Having considered the proposed programme budget for the biennium 2006 2007 submitted by the Executive Secretary,
рассмотрев предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006 2007 годов, представленный Исполнительным секретарем,
Having considered the proposed programme budget for the biennium 2006 2007 submitted by the Executive Secretary,
рассмотрев предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006 2007 годов, представленный Исполнительным секретарем1,
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having submitted information concerning the case.
Рабочая группа выражает свою признательность правительству за представление информации по этому делу.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having submitted information concerning the case.
Рабочая группа выражает признательность правительству за представление запрошенной информации.
Having considered the proposed programme budget for the biennium 2006 2007 submitted by the Executive Secretary,
рассмотрев предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006 2007 годов, представленный Исполнительным секретарем33,
Ms. DAH commended the Kingdom of Bahrain for having ratified the amendment to article 8 of the Convention, not having submitted any reservations, and having incorporated the Convention into its domestic legislation.
Г жа ДАХ выражает удовлетворение в связи с ратификацией Королевством Бахрейн поправки к статье 8 Конвенции без представления каких либо оговорок, а также в связи с инкорпорацией Конвенции во внутреннее законодательство.
Having concluded its consideration of complaint No. 247 2004, submitted to the Committee against Torture by Mr.
завершив рассмотрение сообщения  247 2004, представленного Комитету против пыток г ном А.А.
Having considered all the ideas and proposals submitted in the course of drafting the programme of action,
рассмотрев все идеи и предложения, представленные в ходе составления Программы действий,
Having considered the proposed programme budget for the biennium 2006 2007 submitted by the Executive Secretary,2
рассмотрев предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006 2007 годов, представленный Исполнительным секретарем2,
For an increasingly large number of operations the Secretariat made financial commitments without having submitted any budgets.
В отношении все большего числа операций Секретариат берет на себя финансовые обязательства, еще не представив сметы.
Ms. DAH said that Ireland should be commended for having ratified the amendment to article 8 of the Convention and having submitted a declaration under article 14.
Г жа ДАХ говорит, что ратификация Ирландией поправки к статье 8 Конвенции и ее заявление по статье 14 заслуживают высокой оценки.
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 55 134,A 56 219.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 55 134А 56 219.,
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 56 63,A 57 318.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 56 63A 57 318.,
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 57 128,A 58 264.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 57 128А 58 264.,
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 58 100,A 59 338.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 58 100A 59 338.,
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 59 125,A 60 298.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 59 125A 60 298.,
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 60 108,A 61 327.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 60 108A 61 327.,
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 61 120,A 62 331.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 61 120А 62 331.,
Having considered the report of the Secretary General submitted in pursuance of resolution 54 80,A 55 265.
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 54 80А 55 265.,
Having concluded its consideration of complaint No. 221 2002, submitted to the Committee against Torture by Mr. M.M.K.
завершив рассмотрение жалобы 220 2002, представленной Комитету против пыток г ном Р.Д.
Having concluded its consideration of complaint No. 211 2002, submitted to the Committee against Torture by Mr. P.A.C.
завершив рассмотрение жалобы 211 2002, представленной Комитету против пыток г ном П.А.Ч.
Having concluded its consideration of complaint No. 218 2002, submitted to the Committee against Torture by Mr. L.J.R.C.
завершив рассмотрение жалобы 218 2002, представленной Комитету против пыток г ном Л.Х.Р.Ч.
Having concluded its consideration of complaint No. 221 2002, submitted to the Committee against Torture by Mr. M.M.K.
завершив рассмотрение жалобы 221 2002, представленной Комитету против пыток г ном М.М.К.
Having concluded its consideration of complaint No. 254 2004, submitted to the Committee against Torture by Mr. S.S.H.
завершив рассмотрение жалобы  254 2004, представленной г ном Ш.С.Х.
Having concluded its consideration of complaint No. 231 2003, submitted to the Committee against Torture by Mr. S.
завершив рассмотрение жалобы 23 2003, представленной в Комитет против пыток г ном С.Н.А.В.
Having concluded its consideration of complaint No. 250 2004, submitted to the Committee against Torture on behalf of Mr.
завершив рассмотрение сообщения 250 2004, представленного Комитету против пыток от имени г на А.Х.
Having also considered the reports submitted on the item by the Secretary General A 49 216 and Add.1.
рассмотрев также доклады, представленные по данному пункту Генеральным секретарем A 49 216 и Add.1.
Having considered the report of the Working Group submitted to the Sixth Committee, A C.6 49 L.10.
рассмотрев доклад Рабочей группы, представленный Шестому комитету A C.6 49 L.10.
Having concluded its consideration of complaint No. 211 2002, submitted to the Committee against Torture by Mr. Prashanthan Anton ChelliahP.
завершив рассмотрение жалобы 211 2002, представленной Комитету против пыток г ном П.А.Ч.
Guatemala had participated actively in the work of the Special Committee, having submitted two proposals on peaceful settlement of disputes.
Гватемала приняла активное участие в деятельности Специального комитета, внеся два предложения по мирному урегулированию споров.
Having concluded its consideration of complaint No. 237 2003, submitted to the Committee against Torture by Ms. M. C. M.
завершив рассмотрение сообщения 237 2003, представленного Комитету против пыток г жой М. С.
26. Having submitted written proposals, 1 the expert from France was requested to provide clarification of some of his proposals.
26. Эксперту из Франции, который представил предложения в письменном виде 1 , было предложено дать уточнения в отношении некоторых своих предложений.
He also claims that in having submitted his appeal against his conviction for contempt, he has exhausted all available domestic remedies.
Он также утверждает, что, поскольку им была подана апелляция в отношении его осуждения за оскорбление суда, им были исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
Having considered the reports of the Secretary General submitted in pursuance of General Assembly resolutions 48 40 E, A 49 440.
рассмотрев доклады Генерального секретаря, представленные в соответствии с резолюциями 48 40 Е А 49 440.
Having considered the report submitted by the Secretary GeneralA 55 285. within the framework of the implementation of the Programme of Action,
рассмотрев докладA 55 285., представленный Генеральным секретарем в рамках осуществления Программы действий,
The scandal first broke in 2012, when a number of employees of the airline were first accused of having submitted fake degrees.
Впервые скандал разразился в 2012 году, когда некоторых сотрудников авиаперевозчика обвинили в использовании поддельных дипломов.
Of the 30 States that were Parties by that date, 24 submitted reports, with 16 Parties having done so within the deadline.
Из 30 государств, которые являлись Сторонами к этому срокуi 24 государства представили свои докладыii, причем 16 Сторон уложились в отведенный срок.
Some of the EU member States having submitted reports referred to a review of their legislation to align it with this directive.
Некоторые из представивших свои доклады государств  членов Европейского союза упомянули о пересмотре их законодательства с целью приведения его в соответствие с этой директивой.
Submitted
Отправлена

 

Related searches : After Having Submitted - Submitted Data - Submitted From - Submitted With - Has Submitted - Are Submitted - Have Submitted - Not Submitted - Submitted For - Offer Submitted - We Submitted - Shipment Submitted - Submitted Proposal