Translation of "in some circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Circumstances - translation : In some circumstances - translation : Some - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
There were some circumstances. | Были определенные обстоятельства. |
Intervention of some type seems more likely in such circumstances. | В такой ситуации более вероятен вариант интервенции того или иного образца. |
Accordingly, some 45 prisoners lost their lives in such circumstances. | Около 45 заключенных скончались при таких обстоятельствах. |
However, under some circumstances, it can happen. | Однако, при особых обстоятельствах это может случиться. |
In some circumstances, that might be enough to understand what is happening. | В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся. |
In some circumstances the United Nations has played a gallant role in the region. | В некоторых обстоятельствах Организация Объединенных Наций сыграла благородную роль в этом регионе. |
Insecurity in some isolated areas such as Voinjama in Upper Lofa and the south east has left some communities in dire circumstances. | Из за опасной обстановки в некоторых изолированных районах, таких, как Воинджама в Верхней Лоффе и юго восточные районы, некоторые населенные пункты оказались в бедственном положении. |
In some circumstances, however, resettlement might be the only option for a durable solution. | Однако при определенных обстоятельствах единственным вариантом прочного решения может являться расселение. |
We submit that, given these circumstances, there ought to be some mitigation available to the Bahamas, given these circumstances. | Мы выступаем с этой просьбой с учетом того, что в отношении Багамских Островов должен быть найден путь снижения уровня взносов. |
These contingent motivators if you do this, then you get that work in some circumstances. | Условные стимулы, если сделаешь вот так, то получишь вот это , работают при определённых условиях. |
Traditional human rights accountability mechanisms show limitations to address poverty in some circumstances and contexts. | В ряде случаев и контекстов традиционные правозащитные механизмы подотчетности не в полной мере подходят для решения проблем нищеты. |
These contingent motivators if you do this, then you get that work in some circumstances. | Условные стимулы, если сделаешь вот так, то получишь вот это , работают при определённых условиях. |
What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances. | То, что кажется патологией нам, может быть полезной адаптацией в определённых обстоятельствах. |
The Gender Planner has, nevertheless, achieved some progress under the circumstances. | Но даже в таких непростых условиях специалисту по гендерному планированию удалось достичь определенных успехов. |
In what circumstances? | при каких обстоятельствах? |
In the background of the unfavourable economic circumstances in the region, some other shortcomings were also noted | На фоне таких существовавших в регионе неблагоприятных экономических условий отмечались также и некоторые другие недостатки, а именно |
In addition, some concerns were raised regarding proposed draft article 83, and the possibility that it could restrict access to arbitration in some circumstances. | Кроме того, была выражена некоторая озабоченность в отношении предложенного проекта статьи 83 и в связи с вероятностью того, что он может ограничить доступ к арбитражу при некоторых обстоятельствах. |
It also contains some new elements to take account of new circumstances. | В него также включены новые элементы с учетом новых обстоятельств. |
An alternative approach, giving positive inducements to a tyrant to leave office, might work in some circumstances. | Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях. |
And these women are working so hard to get their voices heard in some very difficult circumstances. | Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях. |
It's almost like, some circumstances situations come and we are not able to be happy in them | Возникают остоятельства, ситуации, и мы не можем быть счастливы в них |
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses. | Однако для избавления от имущества на безвозмездной основе в некоторых случаях необходимо согласие обоих супругов. |
Moreover, goals that in some circumstances could be abused in order to legitimize various kinds of coercion must be avoided. | Более того, необходимо избегать установления таких целей, которыми при определенных обстоятельствах можно было бы манипулировать для того, чтобы узаконить ту или иную принудительную практику. |
Paranoia flourishes in such circumstances. | В таких обстоятельствах развивается паранойя . |
Tom died in strange circumstances. | Том умер при странных обстоятельствах. |
D. Children in difficult circumstances | D. Дети, находящиеся в трудных условиях |
But in very different circumstances. | Но в самых разных условиях. |
In some circumstances, men will need to act more like women in others, women will need to be more like men. | В некоторых случаях мужчины должны действовать более женственно , а в других женщины должны быть более мужественными . |
Some see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre emptive intervention. | В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. |
In some circumstances, action has involved national forces, regional organizations or purpose formed coalitions authorized by the Security Council. | В ряде случаев к участию в операциях привлекались национальные силы, региональные организации или специально сформированные коалиции, санкционированные Советом Безопасности. |
The United States remains concerned, however, that, in some circumstances, individual vessel owners may seek to frustrate the resolution. | Вместе с тем у Соединенных Штатов сохраняется обеспокоенность тем, что в некоторых обстоятельствах отдельные судовладельцы могут пытаться обойти эту резолюцию. |
Circumstances | Обстоятельства |
Circumstances | Обстоятельства |
In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards. | При таких обстоятельствах принятие положений, правил и решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общей практики, закрепленной в этих стандартах. |
But under some circumstances the usefulness of registers can be increased far beyond that point. | Одновременно может осуществляться проверка правильности и редактирование, полностью или частично. |
In these circumstances, pragmatism should prevail. | В данных обстоятельствах следует руководствоваться прагматизмом. |
In such circumstances, law is useless. | В таких обстоятельствах закон бесполезен. |
Hard and fast, in certain circumstances. | Надежно, при определенных обстоятельствах. |
Attracting FDI to international production networks could be one option in some circumstances, including in the context of export processing zones (EPZs). | Привлечение ПИИ для проникновения в международные производственные сети может быть одним из возможных вариантов в определенных условиях, в том числе в контексте зон экспортной переработки. |
I mean, how could a game so trivial intervene so powerfully in such serious, and in some cases life and death, circumstances? | Как абсолютно непритязательная игра может оказывать такое мощное влияние на серьёзные, а подчас и жизненно важные обстоятельства? |
He died on November 12, 1964, in suspicious circumstances, leading some historians to believe that he was poisoned by OZNA. | Скончался 12 ноября 1964 года в монастыре Беочин при невыясненных обстоятельствах, возможно, был отравлен. |
This even happens in circumstances where some of these decrees and comments are different from the national laws and regulations. | Это происходит даже тогда, когда некоторые из этих постулатов и замечаний расходятся с национальными законами и законоположениями. |
The most extreme example of this is that in some cases, pain under the right circumstances can transform into pleasure. | Наиболее экстремальным примером будет то, что в некоторых случаях, боль в правильных обстоятельствах превращается в удовольствие. |
The legal system is generally based on English common law, with some distinctions for local circumstances. | Законодательная система в целом основана на английском общем праве, с некоторыми местными различиями. |
Under current circumstances, a reduction for some countries must be balanced by an increase for others. | В нынешней обстановке сокращение взносов некоторых стран должно быть сбалансировано за счет увеличения взносов других. |
Related searches : Some Circumstances - Under Some Circumstances - In Some - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which