Translation of "in some circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

There were some circumstances.
Были определенные обстоятельства.
Intervention of some type seems more likely in such circumstances.
В такой ситуации более вероятен вариант интервенции того или иного образца.
Accordingly, some 45 prisoners lost their lives in such circumstances.
Около 45 заключенных скончались при таких обстоятельствах.
However, under some circumstances, it can happen.
Однако, при особых обстоятельствах это может случиться.
In some circumstances, that might be enough to understand what is happening.
В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся.
In some circumstances the United Nations has played a gallant role in the region.
В некоторых обстоятельствах Организация Объединенных Наций сыграла благородную роль в этом регионе.
Insecurity in some isolated areas such as Voinjama in Upper Lofa and the south east has left some communities in dire circumstances.
Из за опасной обстановки в некоторых изолированных районах, таких, как Воинджама в Верхней Лоффе и юго восточные районы, некоторые населенные пункты оказались в бедственном положении.
In some circumstances, however, resettlement might be the only option for a durable solution.
Однако при определенных обстоятельствах единственным вариантом прочного решения может являться расселение.
We submit that, given these circumstances, there ought to be some mitigation available to the Bahamas, given these circumstances.
Мы выступаем с этой просьбой с учетом того, что в отношении Багамских Островов должен быть найден путь снижения уровня взносов.
These contingent motivators if you do this, then you get that work in some circumstances.
Условные стимулы, если сделаешь вот так, то получишь вот это , работают при определённых условиях.
Traditional human rights accountability mechanisms show limitations to address poverty in some circumstances and contexts.
В ряде случаев и контекстов традиционные правозащитные механизмы подотчетности не в полной мере подходят для решения проблем нищеты.
These contingent motivators if you do this, then you get that work in some circumstances.
Условные стимулы, если сделаешь вот так, то получишь вот это , работают при определённых условиях.
What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances.
То, что кажется патологией нам, может быть полезной адаптацией в определённых обстоятельствах.
The Gender Planner has, nevertheless, achieved some progress under the circumstances.
Но даже в таких непростых условиях специалисту по гендерному планированию удалось достичь определенных успехов.
In what circumstances?
при каких обстоятельствах?
In the background of the unfavourable economic circumstances in the region, some other shortcomings were also noted
На фоне таких существовавших в регионе неблагоприятных экономических условий отмечались также и некоторые другие недостатки, а именно
In addition, some concerns were raised regarding proposed draft article 83, and the possibility that it could restrict access to arbitration in some circumstances.
Кроме того, была выражена некоторая озабоченность в отношении предложенного проекта статьи 83 и в связи с вероятностью того, что он может ограничить доступ к арбитражу при некоторых обстоятельствах.
It also contains some new elements to take account of new circumstances.
В него также включены новые элементы с учетом новых обстоятельств.
An alternative approach, giving positive inducements to a tyrant to leave office, might work in some circumstances.
Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
And these women are working so hard to get their voices heard in some very difficult circumstances.
Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
It's almost like, some circumstances situations come and we are not able to be happy in them
Возникают остоятельства, ситуации, и мы не можем быть счастливы в них
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses.
Однако для избавления от имущества на безвозмездной основе в некоторых случаях необходимо согласие обоих супругов.
Moreover, goals that in some circumstances could be abused in order to legitimize various kinds of coercion must be avoided.
Более того, необходимо избегать установления таких целей, которыми при определенных обстоятельствах можно было бы манипулировать для того, чтобы узаконить ту или иную принудительную практику.
Paranoia flourishes in such circumstances.
В таких обстоятельствах развивается паранойя .
Tom died in strange circumstances.
Том умер при странных обстоятельствах.
D. Children in difficult circumstances
D. Дети, находящиеся в трудных условиях
But in very different circumstances.
Но в самых разных условиях.
In some circumstances, men will need to act more like women in others, women will need to be more like men.
В некоторых случаях мужчины должны действовать более женственно , а в других женщины должны быть более мужественными .
Some see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre emptive intervention.
В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов.
In some circumstances, action has involved national forces, regional organizations or purpose formed coalitions authorized by the Security Council.
В ряде случаев к участию в операциях привлекались национальные силы, региональные организации или специально сформированные коалиции, санкционированные Советом Безопасности.
The United States remains concerned, however, that, in some circumstances, individual vessel owners may seek to frustrate the resolution.
Вместе с тем у Соединенных Штатов сохраняется обеспокоенность тем, что в некоторых обстоятельствах отдельные судовладельцы могут пытаться обойти эту резолюцию.
Circumstances
Обстоятельства
Circumstances
Обстоятельства
In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards.
При таких обстоятельствах принятие положений, правил и решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общей практики, закрепленной в этих стандартах.
But under some circumstances the usefulness of registers can be increased far beyond that point.
Одновременно может осуществляться проверка правильности и редактирование, полностью или частично.
In these circumstances, pragmatism should prevail.
В данных обстоятельствах следует руководствоваться прагматизмом.
In such circumstances, law is useless.
В таких обстоятельствах закон бесполезен.
Hard and fast, in certain circumstances.
Надежно, при определенных обстоятельствах.
Attracting FDI to international production networks could be one option in some circumstances, including in the context of export processing zones (EPZs).
Привлечение ПИИ для проникновения в международные производственные сети может быть одним из возможных вариантов в определенных условиях, в том числе в контексте зон экспортной переработки.
I mean, how could a game so trivial intervene so powerfully in such serious, and in some cases life and death, circumstances?
Как абсолютно непритязательная игра может оказывать такое мощное влияние на серьёзные, а подчас и жизненно важные обстоятельства?
He died on November 12, 1964, in suspicious circumstances, leading some historians to believe that he was poisoned by OZNA.
Скончался 12 ноября 1964 года в монастыре Беочин при невыясненных обстоятельствах, возможно, был отравлен.
This even happens in circumstances where some of these decrees and comments are different from the national laws and regulations.
Это происходит даже тогда, когда некоторые из этих постулатов и замечаний расходятся с национальными законами и законоположениями.
The most extreme example of this is that in some cases, pain under the right circumstances can transform into pleasure.
Наиболее экстремальным примером будет то, что в некоторых случаях, боль в правильных обстоятельствах превращается в удовольствие.
The legal system is generally based on English common law, with some distinctions for local circumstances.
Законодательная система в целом основана на английском общем праве, с некоторыми местными различиями.
Under current circumstances, a reduction for some countries must be balanced by an increase for others.
В нынешней обстановке сокращение взносов некоторых стран должно быть сбалансировано за счет увеличения взносов других.

 

Related searches : Some Circumstances - Under Some Circumstances - In Some - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which