Translation of "increase its efforts" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Efforts to increase amounts of aid must be accompanied by measures to increase its quality.
Усилия, направленные на увеличение объемов помощи, должны сопровождаться мерами по повышению ее качества.
UNFPA also supports efforts to increase cooperation in areas related to its mandate.
ЮНФПА также поддерживает усилия по расширению сотрудничества в областях, касающихся его мандата.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to remedy this situation.
Комитет рекомендует государству участнику активизировать свои усилия по исправлению этой ситуации.
The international community must increase its efforts to conclude the Doha Development Round quickly.
Международное сообщество должно активизировать свои усилия по скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
UNIDO was firmly committed to intensifying its efforts to increase its effectiveness, efficiency and relevance to Member States.
Секретариат надеется, что в этой свя зи он сможет рассчитывать на неизменную поддержку и сотрудничество со стороны государств членов.
It would therefore intensify its efforts to provide information and increase awareness in that area.
Поэтому Комитет должен активизировать свои усилия в области информации и привлечения внимания к этой области.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to regularize effectively the informal labour sector.
Комитет рекомендует государству участнику активизировать его усилия для эффективной легализации неформального сектора труда.
Despite efforts to increase efficiency, the administrative costs of programme delivery continued to increase.
Несмотря на усилия в целях повышения эффективности, продолжают увеличиваться административные расходы, связанные с осуществлением программ.
We also welcome recent efforts and initiatives to enhance the quality of aid and to increase its impact.
Мы также приветствуем недавние усилия и инициативы по повышению качества помощи и усилению ее воздействия.
These attempts notwithstanding, the United Nations needs to increase its efforts to prevent and respond to this problem.
Несмотря на это, Организация Объединенных Наций нуждается в активизации усилий по предотвращению возникновения этих проблем и принятию мер в связи с ними.
Therefore the international community must increase its efforts to consolidate the sustained progress and ensure that it lasts.
Поэтому международное сообщество должно предпринимать более энергичные меры по консолидации достигнутых успехов и их закреплению.
In that regard, the ICC is facing a crucial moment in its efforts to increase support for its activities within the international community.
В этом отношении МУС переживает решающий момент в своих усилиях, направленных на обеспечение более активной поддержки своей деятельности со стороны международного сообщества.
She pointed out that it was also continuing its efforts to increase aid to Lebanese refugees, and to strengthen its presence in Jordan.
В этой связи следует отметить продолжающиеся усилия по увеличению масштабов помощи беженцам в Ливане, а также по укреплению присутствия Агентства в Иордании.
CAMBRIDGE China has been making major efforts to increase its ability to influence other countries without force or coercion.
КЕМБРИДЖ Китай прилагает серьезные усилия, чтобы увеличить свою способность влиять на другие страны без применения силы или принуждения.
The Government hoped that its efforts would result in an increase in the recording of cases of domestic violence.
Правительство надеется, что его усилия приведут к увеличению числа зафиксированных случаев бытового насилия.
If Germany wants to increase its diplomatic weight, it must increase its defense spending.
Если Германия желает увеличить свой дипломатический вес, она должна увеличить для этого свои военные расходы.
In paragraph 32, the Board recommended that UNODC increase its efforts to achieve a more balanced geographical distribution of staff.
В пункте 32 Комиссия рекомендовала ЮНОДК активизировать усилия по достижению более сбалансированного географического распределения персонала.
In paragraph 49, the Board recommended that UNODC pursue its efforts to increase contributions to finance the general purpose funds.
В пункте 49 Комиссия рекомендовала ЮНОДК продолжать прилагать усилия по увеличению объема взносов на финансирование деятельности за счет средств общего назначения.
Furthermore, it was stressed that the UNCTAD secretariat should increase its efforts to monitor the implementation of the IPR recommendations.
Кроме того, было подчеркнуто, что секретариату ЮНКТАД следует активизировать усилия по мониторингу хода осуществления рекомендаций ОИП.
The Government was urged to increase its efforts to ensure that the new Code would fully protect women's human rights.
Правительству следует активизировать усилия, чтобы гарантировать, что в новом кодексе будут соблюдаться права женщин как права человека.
Bangladesh feels that attempts to expand the scope of the Fund should be commensurate with efforts to increase its size.
Бангладеш считает, что попытки расширения размеров Фонда должны быть соразмерны усилиям по его увеличению.
More generally, while China spends billions of renminbi in efforts to increase its soft power in Asia, its behavior in the South China Sea contradicts its own message.
В целом, Китай тратит миллиарды юаней, пытаясь укрепить свою, так называемую мягкую политику в Азии, однако его поведение в Южно Китайском море говорит об обратном.
Canada is prepared to increase its humanitarian aid and to participate in United Nations efforts to ensure that such aid indeed reaches its intended recipients.
Канада готова увеличить свою гуманитарную помощь и принять участие в усилиях Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы эта помощь поступала по назначению.
57. The Human Rights Division views this situation with concern and will increase its efforts to contribute to an effective solution.
57. Отдел по правам человека обеспокоен существующим положением и активизирует свои усилия с целью изыскания действенных решений.
Therefore, the Nordic countries once again urge the Secretariat to increase its efforts to finalize agreements with all contributing Member States.
В связи с этим страны Северной Европы вновь настоятельно призывают Секретариат активизировать свои усилия для завершения работы над соглашениями со всеми государствами членами, предоставляющими войска.
Pakistan must increase its efforts on polio eradication for reasons that go beyond fulfilling a global health promise (which is reason enough in its own right).
Пакистан должен активизировать свои усилия по борьбе с полиомиелитом по причинам, которые выходят за рамки обещаний по обеспечению здоровья населения во всем мире (которые сами по себе являются достаточной причиной).
The international community must support African efforts to increase agricultural productivity.
Международное сообщество должно поддерживать усилия африканских стран по повышению их сельскохозяйственного производства.
Efforts to increase the flow of ODA must therefore be strengthened.
необходимо предпринять усилия для увеличения размеров ОПР.
For example, recent efforts in Armenia to increase food production have led to an increase in pesticide use.
5.5, использование энергии в сельском хозяйстве сократилось в течение 1990 х годов в странах Восточной Европы и Кавказа.
The Russian Federation supported efforts to increase the effectiveness of UNHCR activities and reform its financial structure within its existing mandate. It saw no current need to review its mandate.
Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности деятельности УВКБ и реформирование его финансовой структуры в рамках действующего мандата, в пересмотре которого в данный момент необходимости нет.
4. Requests the Secretary General to increase efforts to promote wider adherence to the Convention and its uniform interpretation and effective implementation.
4. просит Генерального секретаря активизировать усилия по содействию более широкому присоединению к Конвенции и ее единообразному толкованию и эффективному осуществлению.
It will increase its efforts to develop more reader friendly compilation and synthesis reports and review reports, and strengthen their analytical components.
Он будет активизировать свои усилия по разработке более удобных для читателя докладов о компиляции и обобщении докладов о рассмотрении и усилит их аналитические компоненты.
New media and civil society partnerships play a key role in the Department's efforts to increase the reach of its information products.
Ключевую роль в усилиях Департамента по расширению сферы распространения его информационной продукции играют новые партнерские отношения со средствами массовой информации и гражданским обществом.
In order to improve the gender balance, UN Habitat will increase its efforts to recruit women into the Professional categories in 2005.
Для выравнивания соотношения мужчин и женщин в 2005 году ООН Хабитат активизирует усилия по набору женщин на должности категории специалистов.
This programme has been within INEA's purview since 1990, since when enormous efforts have been made to increase its quality and relevance.
Эта программа реализуется под руководством ИНЕА 1990 года, и уже тогда были начаты усилия по повышению ее качества и актуальности.
As an emerging donor, the Republic of Korea has intensified its efforts both to increase its volume of official development assistance and to improve its policies and procedures on ODA implementation.
Являясь одним из нарождающихся доноров, Республика Корея интенсифицирует свои усилия как по увеличению объемов своей официальной помощи в целях развития, так и по совершенствованию политики и процедур предоставления и использования ОПР.
In addition, donors should increase their financial support to gender mainstreaming efforts.
Кроме того, донорам также следует увеличивать финансовую поддержку деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики.
67. Governments and business associations have launched successful efforts to increase subcontracting.
67. Правительства и ассоциации деловых кругов принимают успешные меры по расширению практики субподрядных соглашений.
Faced with a continuously growing caseload, the Court has made tremendous efforts in the last decade to increase its judicial efficiency while maintaining its high quality of work.
Пытаясь решить проблему постоянно увеличивающейся рабочей нагрузки, Суд за последнее десятилетие приложил колоссальные усилия для повышения эффективности своего судопроизводства при сохранении высокого качества работы.
The African continent already is involved in the preservation of natural resources for the world and will increase its efforts in that area.
Африканский континент уже подключился к охране природных ресурсов планеты и будет наращивать свои усилия в этой области.
They also called upon the international community to increase its assistance to those countries in their efforts towards the diversification of their economies.
Они также призвали международное сообщество расширить его помощь этим странам в их усилиях по диверсификации своей экономики.
Noting with appreciation the continuing efforts of the United Nations system to increase its capacity and that of its Member States to provide assistance to victims of humanitarian emergencies,
отмечая с признательностью продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций по повышению своего потенциала и потенциала своих государств членов в области оказания помощи жертвам чрезвычайных гуманитарных ситуаций,
The Committee encourages the State party to increase its efforts to include in its reports more detailed information, including statistical data, on the implementation of the Covenant in practice.
26) Комитет устанавливает 1 августа 2008 года в качестве даты представления второго периодического доклада Таджикистана.
459 460), that UNITAR agreed with the Board's recommendation that it increase its efforts to comply with its Statute and with the instructions regarding the geographical distribution of staff.
ЮНИТАР указал, что он считает, что рекомендация Комиссии ревизоров в этой связи выполнена .
For all these reasons, my country urgently appeals to the international community to increase its financial and technical assistance to Djibouti and to support its reconstruction and development efforts.
Ввиду всех этих причин моя страна обращается с безотлагательным призывом к международному сообществу увеличить его финансовую и техническую помощь Джибути и оказать поддержку его усилиям в сфере реконструкции и развития.

 

Related searches : Increase Efforts - Its Efforts - Increase Our Efforts - Focused Its Efforts - Increasing Its Efforts - In Its Efforts - Its Best Efforts - Focus Its Efforts - Intensified Its Efforts - Use Its Efforts - Increase Its Presence - Increase Its Scale - Increase Its Profits - Increase Its Focus