Translation of "irrespective of gender" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Gender - translation : Irrespective - translation : Irrespective of gender - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Why not ban it for everyone, irrespective of gender or marital status? | Почему бы не запретить их для всех, независимо от пола или семейного положения? |
1) social services are provided on equal basis, irrespective of gender, race, nationality, religious affiliation | 1) социальные услуги предоставляются на равной основе независимо от пола, расы, национальности, религиозной принадлежности |
Human beings all over the world, irrespective of their race, religion, gender or class, must enjoy equal rights and protection. | Независимо от своей расы, религии, пола или класса, люди во всем мире должны пользоваться равными правами и правом на их защиту. |
Irrespective of gender, all secondary students also took courses in domestic skills and household organization and in one of the manufacturing technologies. | Независимо от пола все учащиеся средней школы также изучают домоводство и организацию домашних хозяйств и какое либо ремесло. |
To facilitate the provision of humanitarian assistance to all persons in the Sudan who need it, irrespective of ethnicity, gender and political affiliation | Содействие предоставлению гуманитарной помощи всем нуждающимся в ней жителям Судана вне зависимости от их этнической принадлежности, пола и членства в политических организациях |
But irrespective of that age, | Но, независимо от этого возраста, я утверждаю, что тот, кто первый доживёт до возраста в 1000 лет |
Many users, irrespective of gender, changed their profile pictures to show her image and she became a trending topic across social media platforms. | Многие пользователи, вне зависимости от пола, поставили на свои аватары её фотографию, и она стала одной из самых обсуждаемых тем на различных платформах. |
Based on its analysis, the ACVZ believes that the general policy procedures aimed at achieving emancipation irrespective of gender have been well structured. | Опираясь на результаты проделанного анализа, ККДИ считает, что в целом принципы политики по обеспечению эмансипации, независимо от гендерного фактора, сформулированы вполне удачно. |
Business class irrespective of duration of travel | Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки |
The forthcoming elections in South Africa must be free and open to all South Africans irrespective of colour, race, gender or social and economic background. | Грядущие выборы в Южной Африке должны быть свободными и открытыми для всех южноафриканцев, независимо от цвета кожи, расовой принадлежности, пола или социально экономического положения. |
The Labour Law provides that every employee, irrespective of the gender, enjoys the right to a childcare leave in view of the birth or adoption of a child. | Закон о труде предусматривает, что каждый работник, независимо от пола, имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением ребенка. |
Acquire knowledge, attitudes and practices that will enable them to appreciate and respect equality of human kind irrespective of colour, race, origin, ethnic group, gender, class or creed | i) Приобрести знания, убеждения и практические навыки, которые позволят им понимать и уважать принцип равенства всех людей, независимо от цвета кожи, расы, происхождения, принадлежности к той или иной этнической группе, пола, класса или вероисповедания |
This instruction applies irrespective of the source of funds. | Эта инструкция применяется независимо от источников средств. |
Business class irrespective of the duration of the flight | Бизнес класс, независимо от продолжительности полета |
In acknowledging this, Trinidad and Tobago has put in place constitutional guarantees to ensure equal treatment for all under the law, irrespective of gender, creed or race. | Признавая это, Тринидад и Тобаго ввел конституционные гарантии равенства всех перед законом независимо от пола, вероисповедания или расовой принадлежности. |
I must go there irrespective of what you think. | Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете. |
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. | Несмотря на позицию партии, она проголосовала за господина Нисиоку. |
That is what we are doing, irrespective of ethnic background. | Именно это мы и делаем, невзирая на этническое происхождение. |
Pensioners have a right to work irrespective of their age. | Пенсионеры имеют право на труд независимо от возраста. |
And this pattern exists, irrespective of access to health care. | Такая ситуация существует независимо от доступа к медицинской помощи. |
Kazakhstan introduced classes on gender equality into higher education, including foundations of gender theory, anthology of gender research and sociology of gender. | В Казахстане в высших учебных заведениях введен курс гендерной проблематики, включающий основы гендерной теории, антологию гендерных исследований и гендерную социологию. |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | И сражайся же (о, Пророк) на пути Аллаха (чтобы возвысить Его Слово)! |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | Сражайтесь же на пути Аллаха! |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | Аллах могущественнее всех и суровее в наказании. Самым достойным является положение того раба, который участвует в джихаде, усердно выполняет другие повеления Аллаха и призывает других поступать так же. |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | Если же среди вас есть такие лицемеры, отстранись от них и сражайся (о Мухаммад!) на пути Аллаха и Его Истины. Ты отвечаешь только за себя. |
So fight on in the way of God (irrespective of the others). | Сражайся во имя Аллаха. |
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied. | Независимо от используемого определения понятия вооруженного конфликта в этой области наблюдается понижательная тенденция. |
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth. | Члены этой Организации равны, независимо от их размеров, мощи и благосостояния. |
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph. | в) сомнительные сделки независимо от размера суммы, указанной в данной части статьи. |
Then the development of linkages can be chosen irrespective of their economic efficiency. | Тогда задача развития связей может быть поставлена независимо от их экономической эффективности. |
Privacy case irrespective of result will need to be applied to Aadhaar. | Первый твит Всегда помните, что дело о частной жизни стало результатом желания правительства предотвратить какое либо решение по делу Aadhaar два года назад 1 2 Второй твит Дело о частной жизни, вне зависимости от результата, нужно будет приложить к Aadhaar. |
We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | Мы настроены смотреть телевизор вне зависимости от того, что там показывают. |
It was deeply committed to the principle of equality of all irrespective of race. | Она глубоко привержена принципу равенства всех независимо от расы. |
That many men do not actively think about gender or notice gender, is part of the problem of gender. | Многие мужчины, которые особо не вдумываются в различия полов, являются частью проблемы. |
Gender equality and gender mainstreaming | Равенство между мужчинами и женщинами и актуализация гендерной проблематики |
Overview Irrespective of income or place of living, education at every level is free. | Независимо от дохода и места проживания семей образование на всех уровнях является бесплатным. |
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development. | Стихийные бедствия причиняют серьезный ущерб всем странам, независимо от уровня развития. |
Tom walks his dog for an hour a day, irrespective of the weather. | Том гуляет со своей собакой по часу в день вне зависимости от погоды. |
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. | Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания. |
Irrespective of nationality, all troops performed the same tasks and confronted similar dangers. | Каково бы ни было гражданство военнослужащих, все они выполняют одни и те же задачи и их жизни угрожает одинаковая опасность. |
Gender structure of storeowners | Гендерная структура владельцев магазинов |
d) Develop and institutionalize gender responsive budgets, monitor gender budget analysis and the utilization of these gender budgets | d) разработать и официально признать метод составления бюджета, обеспечивающий учет гендерного аспекта, следить за составлением бюджетов этим методом и их использованием |
Gender equality overcoming pervasive gender bias | Равенство женщин и мужчин преодоление сохраняющегося предвзятого отношения к женщинам |
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement. | Она имеет на это право независимо от реформы Организации Объединенных Наций или расширения членского состава Совета Безопасности. |
Entities which cover all types of economic activities (irrespective of legal status), autonomous business organisations. | деятельности независимые |
Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Any - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of This - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance