Translation of "is being waged" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Bitter street battles are being waged.
Идут ожесточенные уличные бои.
Battles are being waged in all three sectors.
На всех трех направлениях идут бои.
The battle being waged in America today to restore these values is one that has been waged repeatedly around the world.
Сражение, подобное происходящему сегодня в Америке, за восстановление этих ценностей осуществлялось во всем мире неоднократно.
OK Is there's an information war being waged between Georgian and Russian bloggers?
Онник Крикориян Существует ли информационная война между грузинским и российскими блоггерами?
This third war is being waged for the very existence of Bosnia and Herzegovina.
Эта третья война ведется за само существование Боснии и Герцеговины.
This is the root cause of the disinformation campaign that is being waged against my country.
Они являются главным источником кампании дезинформации, которая в настоящее время ведется в отношении моей страны.
Battles are being waged at 13 kilometres from the border river of Araz.
Бои идут в 13 километрах от пограничной реки Араз.
Burundi has not remained indifferent to the war being waged by the international community against terrorism.
Бурунди не остается в стороне от борьбы с терроризмом, которую ведет международное сообщество.
We then need to Evaluate and constantly monitor the evolving political and economic context within which this fight is being waged.
Нам необходимо далее
On the contrary, it is a significant window into the arena in which the conflict over the future of Iran's nuclear program is being waged.
Напротив, он проливает свет на арену, на которой разворачивается конфликт по поводу будущей ядерной программы Ирана.
18. A struggle was being waged over the future of economic and social development in the Russian Federation.
18. Идет борьба за экономическую и социальную модель будущего развития России.
These accusations are not inconsistent with the general tenor of the malicious campaign being waged by some circles against Iraq.
Эти обвинения созвучны общему настроению враждебной кампании, развернутой некоторыми кругами против Ирака.
As was well known, no military actions were being waged in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia itself.
Общеизвестно, что на территории Союзной Республики Югославии военные действия не ведутся.
In keeping with the Residents Registration Act, a systematic campaign is being waged to reclassify ethnic Russians as a category of the population that is completely without rights.
В соответствии с законом quot О регистрации жителей quot проводится систематическая кампания по переводу этнических россиян в разряд совершенно бесправной категории населения.
It is particularly unsuitable for dealing with a civil war like the one being waged in the territory of the former Yugoslav Republic of Bosnia Herzegovina.
В особой степени он непригоден для решения проблем, связанных с гражданской войной, подобной той войне, которая в настоящее время идет на территории бывшей югославской республики Боснии и Герцеговины.
I would like to emphasize that defamation campaigns are still being waged and have even intensified against Muslims and Islam itself.
Я хотел бы подчеркнуть, что клеветнические кампании против мусульман и против самого ислама все еще продолжаются и даже активизируются.
Young Albanians were continually being threatened with induction into the Serbian army, which they refused to join because of their opposition to the war being waged by Serbia.
Албанские юноши систематически подвергаются опасности быть призванными в сербскую армию, от чего они отказываются, будучи противниками войны, развязанной Сербией.
But, we've waged this war on Madison Avenue.
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню. .
But, we've waged this war on Madison Avenue.
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню. (На этой улице много рекламных агенств прим. пер.).
The sanctions collectively punish a whole people which is not in any way involved in the civil war being waged on the territory of the former Bosnia Herzegovina.
В результате введения санкций в коллективном порядке наказано все население, которое никоим образом не причастно к гражданской войне, ведущейся на территории бывшей Боснии и Герцеговины.
The unrest in the country and the power struggle being waged by non democratic means are constant threats to the right to life.
Волнения в стране и борьба за власть, которая ведется недемократическими средствами, представляют собой постоянную угрозу для права на жизнь.
At that time, a large part of southern Africa remained under colonial rule, and heroic wars of liberation were being waged in the region.
В то время значительная часть южной части Африки оставалась под колониальным господством, и в этом регионе велись героические войны за освобождение народов.
It is a civil, inter ethnic and inter religious war waged between its three constituent peoples.
Это гражданская, межэтническая и межрелигиозная война, ведущаяся между тремя населяющими ее народами.
The Bush administration says that the detainees are enemy combatants in the global war against terror a war that is being waged around the world, and that could last for decades.
Администрация Буша заявляет, что заключенные являются вражескими солдатами в глобальной войне против терроризма войне, которая ведется по всему миру и которая может продолжаться в течение десятилетий.
What the Federal Republic of Yugoslavia has been asserting from the very beginning, namely that a civil, religious and interethnic war is being waged in Bosnia Herzegovina, has been proven true.
То, что Союзная Республика Югославия утверждала с самого начала, а именно, что в Боснии и Герцеговине идет гражданская, религиозная и межэтническая война, оказалось правдой.
This new kind of information warfare is being waged from a nondescript building on 55 Savushkina Street in St. Petersburg, just down the hall from the Kremlin s infamous St. Petersburg Troll Den.
Этот новый вид информационной войны ведётся из невзрачного здания, дома 55 по улице Савушкина, в Санкт Петербурге в том же здании находится печально известный заповедник прокремлёвских троллей .
One example was the struggle being waged by national liberation movements, whose just cause Tunisia had always upheld in accordance with United Nations principles and resolutions.
Именно таков пример борьбы, ведущейся национально освободительными движениями, справедливое дело которых Тунис всегда поддерживал в соответствии с принципами и резолюциями Организации Объединенных Наций.
Ideological battles are often waged with women s bodies as their emblems, and Western Islamophobia is no exception.
В идеологических сражениях женские тела часто используются в качестве эмблем, и западная исламофобия здесь не является исключением.
Today, Iraq is facing a most brutal campaign of terror and insurrection waged by the forces of darkness.
Сейчас Ирак столкнулся с жестокой террористической кампанией, развязанной силами тьмы.
The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina is being aggravated by the continuation of a genocidal war waged by Serb forces, with the support of Serbia and Montenegro, against that young Republic.
Ситуация в Республике Боснии и Герцеговине усугубляется продолжающимися геноцидом и войной, которую сербские силы при поддержке Сербии и Черногории ведут против этой молодой Республики.
In the same time the Croats waged a war against the Bulgarians.
В это время хорваты начинают войну против Болгарии.
The fight against drugs must be a fight for ethics, waged ethically.
Борьба против наркотиков должна быть борьбой за этику, которая ведется с соблюдением этики.
Nowadays, the most well known (and probably best financed) campaign to manufacture scientific doubt is being waged by the fossil fuel industry in an effort to impugn scientists work on issues related to climate change.
Сегодня самая известная (и наверное лучше всего финансируемая) кампания по созданию научных сомнений ведется топливной промышленностью в попытке поставить под сомнение работу ученых в области изменения климата.
It is regrettable that the Foreign Minister apos s statement echoed the baseless propaganda campaign waged against my Government.
Тот факт, что заявление министра иностранных дел вторило проводимой в отношении моей страны безосновательной пропагандистской кампании, вызывает глубокое сожаление.
Political and economic water wars are already being waged in several regions, reflected in dam construction on international rivers and coercive diplomacy or other means to prevent such works.
Политические и экономические войны за воду уже ведутся в некоторых регионах, что проявляется в сооружении плотин на реках, текущих через несколько стран, а также в применении силовой дипломатии или других средств, чтобы помешать подобным работам.
And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood.
И мы ведём эту войну, по крайней мере, по четырём фронтам особенно в Голливуде.
What really shocks and amazes us is that this war of aggression is being waged on the European soil whereas history teaches us that such wars on that soil have never been limited wars but have always overspilled beyond the borders.
Нас действительно шокирует и удивляет тот факт, что эта агрессивная война ведется на территории Европы, поскольку история учит нас, что такие войны на этой земле никогда не были локальными войнами, они всегда перерастали через границы.
The acts of violence against certain Kurdish villages which had been referred to were probably the result of hostilities being waged by neighbouring countries of the Islamic Republic of Iran.
Упоминавшиеся случаи насилия, в связи с которыми речь шла о ряде курдских деревень, имели место, по всей видимости, в результате военных действий, осуществляемых соседними с Исламской Республикой Иран странами.
War is different from economic integration, largely because it cannot be waged collectively by the assembling of cautious legislative procedures.
Война отличается от экономической интеграции, во многом тем, что ее нельзя вести коллективно, принимая осторожные законодательно процессуальные нормы.
Too often the fight for human rights is waged by unknown heroes, so it is right that we should honour you here today.
Слишком часто герои борьбы за права человека остаются неизвестными, поэтому совершенно справедливо, что сегодня здесь мы чтим ваши заслуги.
For two years, police have waged an intense campaign against women and young people.
В течение двух лет полицейские вели напряженную кампанию против женщин и молодых людей.
Obviously those who waged the losing campaign are in the same situation, or worse.
Конечно, ведущие проигравшей кампании находятся в той же или даже в худшей ситуации.
An all out and relentless fight against terrorism must be waged throughout the world.
Борьба против терроризма должна быть глобальной, всеобъемлющей и постоянной.
During the heyday of Irish terrorism in the UK, successive British governments went out of their way not to concede to the IRA the notion that a war was being waged.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА.
Mr. Caldera Cardenal (Nicaragua) (spoke in Spanish) The struggle for democracy being waged by Nicaragua has transcended our borders, arousing feelings of solidarity and support in different parts of the world.
Г н Кальдера Карденал (Никарагуа) (говорит по испански) Борьба за демократию, которую ведет Никарагуа, вышла за рамки наших границ и породила чувство солидарности и поддержки в различных регионах мира.

 

Related searches : Waged By - Waged Work - Waged Labour - Waged War - Waged Employees - Waged Campaign - Waged Employment - Is Being - To Be Waged - Waged War Against - Is Being Allocated - Is Being Blocked - Is Being Assembled