Translation of "make return" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Make - translation : Make return - translation : Return - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I will make him return what he has stolen. | Я заставлю его вернуть то, что он украл. |
I will make him return what he has stolen. | Я заставлю его вернуть украденное. |
You can make her return to a smiling face? | Ты сможешь сделать так, чтобы она снова улыбалась? |
I'll make her return to a smiling face at once... | Я могу заставить ее улыбаться снова... |
Return to your abbey and make preparations to proclaim me king... | Возвращайтесь в аббатство и начинайте приготовления для коронации. |
After the ceremony they return to La Miranda's place and make love. | После церемонии они возвращаются в квартиру Ла Миранды и заниматься любовью. |
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. | Они оставшиеся отсиживаться будут оправдываться перед вами (о, верующие), когда вы вернетесь к ним (с похода на Табук). |
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. | Они будут извиняться перед вами, когда вы вернетесь к ним. |
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. | Аллах и Его посланник увидят ваши деяния. А потом вы будете возвращены к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали . |
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. | Когда вы возвратитесь к ним, они станут оправдываться. |
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. | Эти, остающиеся без уважительной причины, будут извиняться перед вами, которые возвратились из похода. |
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. | Когда вы , муслимы вернетесь из похода , они станут извиняться. |
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. | Они пред вами будут извиняться, Когда вы возвратитесь к ним. Скажи Не извиняйтесь! |
It will take us about four months to make this return journey. | У нас займёт четыре месяца пройти по обратному маршруту. |
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. | И не смогут они многобожники (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах). |
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. | И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье. |
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. | Судный день застанет грешников врасплох, и никому из них не предоставят отсрочки. Все произойдет настолько внезапно, что они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям. |
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. | Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям. |
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. | Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. |
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. | Они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям. |
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. | И не дано им будет завершить свои дела, И не вернуться им к родным и близким. |
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. | Не успеют сделать завещаний, и не воротятся к своим семействам. |
We'll make it return to string from the first character to the end. | Мы заставим ее возвращать все символы строки от первой не нулевой! позиции до ее конца. |
But let me make this clear. Miss Gaby must not return to the Casbah. | Не надо, чтобы мадмуазель Габи поднималась в Касбах. |
No return, no return, no return | Не вернется, не вернется, не вернется |
No return, no return, no return | Не вернется, не вернется |
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say Make no excuse, for we shall not believe you. | Они будут извиняться пред вами, когда вы возвратитесь к ним скажи Не извиняйтесь не поверим вам Бог уже открыл нам некоторые сведения о вас. |
Since then, Kim Jong Il has failed to make his promised return visit to Seoul. | С тех пор Ким Ёнг II так и не предпринял свой обещанный ответный визит в Сеул. |
Williams stated that he would continue to train and make a return to the Bulls. | Уильямс же заявлял, что продолжит тренироваться, чтобы вернуться в Буллз . |
No return, no return | Не вернется, не вернется Не вернется, не вернется |
No return, no return | Не вернется, не вернется |
In other words, negative nominal rates merely make your return more negative than it already was. | Другими словам, отрицательные номинальные ставки просто делают ваши доходы еще более отрицательными, чем они уже и так были. |
In return, she gives them advice about how best to make the climb into the sky. | В ответ, она дала им советы по поводу того, как забраться на небо. |
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. | И не смогут они многобожники (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах). |
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. | И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье. |
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. | Судный день застанет грешников врасплох, и никому из них не предоставят отсрочки. Все произойдет настолько внезапно, что они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям. |
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. | Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям. |
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. | Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. |
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. | Они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям. |
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. | И не дано им будет завершить свои дела, И не вернуться им к родным и близким. |
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. | Не успеют сделать завещаний, и не воротятся к своим семействам. |
Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family. | И не смогут они многобожники (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах). |
Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family. | И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье. |
Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family. | Судный день застанет грешников врасплох, и никому из них не предоставят отсрочки. Все произойдет настолько внезапно, что они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям. |
Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family. | Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям. |
Related searches : Make A Return - Make This Return - Return Number - Return Pressure - Return Travel - Core Return - Return Parts - Return Message - Return Migration - Active Return - Return Remittance - No Return