Translation of "owners capital" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The owners bring in capital they invest share capital in order to ensure profit | Владельцы совместно вносят свой капитал они инвестируют в уставный фонд надеясь получить прибыль |
Simply put, when the state seizes the incentives and drivers of capital investment, owners of capital go on strike. | Проще говоря, когда государство захватывает стимулы и драйверы инвестиций капитала, владельцы капитала начинают бастовать. |
Over the next half century, the company would change hands four times, with its third set of owners, a partnership of TPG Capital, Bain Capital, and Goldman Sachs Capital Partners, taking it public in 2002. | Третий владелец группа TPG Capital, Bain Capital и Goldman Sachs Capital Partners в 2002 сделала компанию публичной. |
Just the most startling logical legerdemain that he gets away with here. But it fits the interests of capital owners. | Это самый ловкий логический трюк, который сходит ему с рук, но отвечает интересам владельцев капитала. |
We're owners. | Мы владельцы. |
According to conventional wisdom, the corporate tax burden is borne principally by the owners of capital in the form of lower returns. | Согласно общепринятой точке зрения, корпоративное налоговое бремя ложится, главным образом, на владельцев капитала в виде снижения прибыли. |
You're the owners. | Вы владельцы. |
We're the owners. | Мы владельцы. |
We're the owners. | Мы собственники. |
We're the owners. | Мы хозяева. |
The traditional battle between labor and capital has been about the latter, with workers and owners fighting over their share of the pie. | Традиционная битва между трудом и капиталом была за последний, с рабочими и владельцами, борющимися за свой кусок пирога. |
Although the Marxists don't give a lot of credit to the owners of capital, they don't give a lot of credit to them. | Хотя марксисты не давали высокой оценки владельцам капитала. Возможно они имели некоторые организаторские способности в некоторой области управления. |
While blue collar workers incur income losses, their losses will be overcompensated by the gains of landowners, capital owners, entrepreneurs and white collar workers. | Потеря дохода низко квалифицированным персоналом будет компенсироваться преимуществами, которые получат землевладельцы, предприниматели и владельцы капитала, а также белые воротнички. |
We're the new owners. | Мы новые владельцы. |
The owners of A. | Прежние владельцы уехали в Англию. |
Home owners and investors. | Кредитный кризис сплачивает две группы людей вместе домовладельцев и инвесторов |
The owners can't collect. | Хозяин будет спорить, но сделать ничего не сможет. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious. | И меж собою не сравняться Всем обитателям Огня и Сада, И в благодати быть лишь обитателям Садов! |
Defenders of low rates for capital owners argue that it minimizes double taxation of corporate income first of the corporation and then of its shareholders. | Защитники низких ставок для владельцев капитала утверждают, что это сводит к минимуму двойное налогообложение корпоративного дохода сначала корпораций, а затем ее акционеров. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. | Не равны обитатели Огня Ада и обитатели Рая. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. | Не равны обитатели огня и обитатели рая. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. | Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. | Обитатели Огня не равны обитателям Рая. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. | Не могут быть равны обитатели ада, подвергаемые наказанию, и облагодетельствованные обитатели рая. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. | Не равны обитатели ада и рая. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. | Не походят одни на других жители ада и жители рая. |
The surveys were conducted among beach users, boat users, boat owners and chalet owners. | Ирак заявляет о том, что Иордания не доказала, что предполагаемый рост преступности был непосредственно вызван вторжением и оккупацией Кувейта. |
Capital, sir, capital. | Столица, сэр, столица. |
The owners of our hearts | Владелиц наших сердец |
Mine owners refused to negotiate. | Владельцы шахты отказались от переговоров. |
We are the new owners. | Мы новые владельцы. |
Dogs have owners cats, servers. | Собаки имеют хозяев, а коты слуг. |
from someone representing copyright owners | От кого то представляющими владельцев авторских прав |
from someone representing copyright owners | от представителей правообладателя |
There are agency problems that drive a wedge between the interests of the owners of capital and the interests of bank CEOs and other finance executives. | Кроме того, есть проблемы агентств , которые вбивают клин между интересами владельцев капитала и интересами главных управляющих банков и других финансовых администраторов. |
The capital, the capital. | Столица, столица! |
The key is to reflect on six kinds of capital goods business capital, infrastructure, human capital, intellectual capital, natural capital, and social capital. | Прежде всего, стоит внимательно рассмотреть шесть видов капитальных благ бизнес капитал, инфраструктура, человеческий капитал, интеллектуальный капитал, природный капитал и социальный капитал. |
They bond strongly with their owners. | С сильной нижней челюстью. |
People owners of the knowledge resources | людские ресурсы обладатели накопленных знаний |
Name owners choose the experience tweezers. | Имя владельцы выбирают опыт пинцетом. |
Because the owners are not savages. | Потому что владельцы не дикари. |
You're one of the property owners. | Понимаю. Вы один из владельцев собственности. |
With both owners away, why not? | И на двух его владельцев. |
You're from a family of owners. | И теперь, когда у вас ничего не осталось, я не позволю тебе голодать. |
But the owners, aren't they here? | А хозяйка есть? Умерла. Как умерла? |
Related searches : Respective Owners - Owners Representative - Joint Owners - Owners Club - Owners Handbook - Owners Draw - Owners Structure - Adjoining Owners - Owners Interest - Owners Equities - Owners Engineering - Owners Association - Condominium Owners