Translation of "sent from heaven" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

A taxi sent from heaven!
Такси, посланное небесами!
Heaven sent hell away
Небеса прогоняют Ад прочь
Each side has sent seven warriors archangels from heaven, fallen angels from hell.
Каждая сторона направила семь воинов архангелов с небес, падших ангелов из ада.
You're like someone sent from the heaven to me like bonus....
Как будто кто то прислал тебя с небес специально для меня... как бонус.
Heaven sent him to us.
Это небеса послали нам его.
Peace and security are not heaven sent gifts.
Мир и безопасность не ниспосланный с неба дар.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И так они насмехались над повелением Аллаха.) И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они творили беззаконие.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И послали Мы на них наказание с неба за то, что они были несправедливы.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И низвели Мы на них наказание с неба за их нечестивость, несправедливость и нарушение границ, дозволенных Аллахом.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И Мы ниспослали на них с неба наказание за то, что они поступали несправедливо.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И низвели на них Мы казнь с неба За то, что были вероломны.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
Тогда Мы с неба послали на них казнь за то, что они стали законопреступными.
Rain from heaven.
Почти какдождь!
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И так они насмехались над повелением Аллаха.) И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они творили беззаконие.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И послали Мы на них наказание с неба за то, что они были несправедливы.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И низвели Мы на них наказание с неба за их нечестивость, несправедливость и нарушение границ, дозволенных Аллахом.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И Мы ниспослали на них с неба наказание за то, что они поступали несправедливо.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И низвели на них Мы казнь с неба За то, что были вероломны.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
Тогда Мы с неба послали на них казнь за то, что они стали законопреступными.
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
И низвели Мы с неба воду дождь благословенную в котором много пользы и вырастили ею сады и зерна посевов,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
И низвели Мы с неба воду благословенную и произрастили ею сады и зерна посевов,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
И с неба Мы низвели дождевую воду, приносящую много добра и благодати, которой Мы произрастили сады с деревьями, цветами и плодами и злаки,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Мы ниспослали с неба благословенную дождевую воду и произрастили с ее помощью сады и злаки нив,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Мы с неба льем благословенный дождь И с ним все злаки и сады произрастаем
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Ниспосылаем с небес благословенную воду ею взращиваем сады, хлеб на нивах,
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
И Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него после его смерти никакого войска с небес ангелов , и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
И Мы не посылали на его народ после него никакого войска с небес, и не таковы Мы , чтобы послать.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого. Аллах не нуждался в небесной рати для того, чтобы уничтожить неверующих.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Мы не посылали на его народ с неба никакого войска, чтобы их погубить, ибо Мы никогда не посылали небесную рать на тех, которых Мы собирались погубить.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
После него Мы не стали насылать рать небесную на его народ и не собирались насылать.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Вслед за его кончиной На его людей Мы воинства небесного не слали Нам в этом не было нужды.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Но и после того Мы не послали на народ его воинства небесного, и не хотели послать
A Gift from Heaven
Подарок с небес
After him, We sent down no hosts from heaven to his people nor would We ever send any down.
И Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него после его смерти никакого войска с небес ангелов , и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).
After him, We sent down no hosts from heaven to his people nor would We ever send any down.
И Мы не посылали на его народ после него никакого войска с небес, и не таковы Мы , чтобы послать.
After him, We sent down no hosts from heaven to his people nor would We ever send any down.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого. Аллах не нуждался в небесной рати для того, чтобы уничтожить неверующих.
After him, We sent down no hosts from heaven to his people nor would We ever send any down.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
After him, We sent down no hosts from heaven to his people nor would We ever send any down.
Мы не посылали на его народ с неба никакого войска, чтобы их погубить, ибо Мы никогда не посылали небесную рать на тех, которых Мы собирались погубить.
After him, We sent down no hosts from heaven to his people nor would We ever send any down.
После него Мы не стали насылать рать небесную на его народ и не собирались насылать.
After him, We sent down no hosts from heaven to his people nor would We ever send any down.
Вслед за его кончиной На его людей Мы воинства небесного не слали Нам в этом не было нужды.
After him, We sent down no hosts from heaven to his people nor would We ever send any down.
Но и после того Мы не послали на народ его воинства небесного, и не хотели послать
It was light from heaven.
Это был свет с небес.
He's the lamplighter from heaven
Это небесный фонарщик.

 

Related searches : Heaven Sent - Heaven-sent - Sent From - Manna From Heaven - Fall From Heaven - Gift From Heaven - Pennies From Heaven - From Heaven Above - Blessing From Heaven - Sent From You - Sent Out From - Was Sent From - Sent From Mobile