Translation of "shall be returned" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Then unto Us you shall be returned.
(И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
Then unto Us you shall be returned.
А потом к Нам вы будете возвращены,
And to Us they all shall be returned,
Они будут отвечать за все, что приобрели или потеряли на земле, и если окажется, что человек совершал добро, то он должен будет воздать хвалу Аллаху. Но если окажется, что он совершал зло, то он не должен будет укорять никого, кроме себя самого.
And to Him shall they all be returned.
К Нему будет возвращено Его творение всё, что в небесах, и всё, что на земле!
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.
Всякая душа вкусит смерть потом к нам вы будете возвращены.
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.
Каждая душа непременно вкусит смерть, и к Нам вы будете возвращены, и тогда вам воздастся за добрые деяния и за зло, которое вы совершили.
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.
Ведь всякая душа познает смерти вкус, И к Нам вам надлежит вернуться.
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.
Каждая душа вкусит смерть потом вы возвращены будете к Нам.
Every soul shall taste of death then unto Us you shall be returned.
Каждая (сотворенная) душа каждый человек, джинн, ангел, животное,... вкусит смерть душа отделится от тела (сколько бы она не прожила в этом мире). (И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
Every soul shall taste of death then unto Us you shall be returned.
Всякая душа вкусит смерть потом к нам вы будете возвращены.
Every soul shall taste of death then unto Us you shall be returned.
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
Every soul shall taste of death then unto Us you shall be returned.
Каждая душа непременно вкусит смерть, и к Нам вы будете возвращены, и тогда вам воздастся за добрые деяния и за зло, которое вы совершили.
Every soul shall taste of death then unto Us you shall be returned.
Каждая человеческая душа непременно вкусит смерть. А потом к Нам вы будете возвращены,
Every soul shall taste of death then unto Us you shall be returned.
Ведь всякая душа познает смерти вкус, И к Нам вам надлежит вернуться.
Every soul shall taste of death then unto Us you shall be returned.
Каждая душа вкусит смерть потом вы возвращены будете к Нам.
Every soul shall taste of death then unto Us ye shall be returned.
Каждая (сотворенная) душа каждый человек, джинн, ангел, животное,... вкусит смерть душа отделится от тела (сколько бы она не прожила в этом мире). (И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
Every soul shall taste of death then unto Us ye shall be returned.
Всякая душа вкусит смерть потом к нам вы будете возвращены.
Every soul shall taste of death then unto Us ye shall be returned.
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
Every soul shall taste of death then unto Us ye shall be returned.
Каждая душа непременно вкусит смерть, и к Нам вы будете возвращены, и тогда вам воздастся за добрые деяния и за зло, которое вы совершили.
Every soul shall taste of death then unto Us ye shall be returned.
Каждая человеческая душа непременно вкусит смерть. А потом к Нам вы будете возвращены,
Every soul shall taste of death then unto Us ye shall be returned.
Ведь всякая душа познает смерти вкус, И к Нам вам надлежит вернуться.
Every soul shall taste of death then unto Us ye shall be returned.
Каждая душа вкусит смерть потом вы возвращены будете к Нам.
God grasps, and outspreads and unto Him you shall be returned.
И Аллах сжимает уменьшает и расширяет увеличивает (удел, знания продолжительность жизни) (поэтому расходуйте) и к Нему вы будете возвращены (после смерти) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!
His is the Judgment, and unto Him you shall be returned.
Всякая вещь гибнет исчезаема , кроме Его Лика. Ему принадлежит решение и к Нему вы будете возвращены (для расчета и воздаяния)!
God grasps, and outspreads and unto Him you shall be returned.
Аллах сжимает и щедро дает и к Нему вы будете возвращены!
His is the Judgment, and unto Him you shall be returned.
У Него решение и к Нему вы будете возвращены!
God grasps, and outspreads and unto Him you shall be returned.
Аллах удерживает и щедро одаряет, и к Нему вы будете возвращены.
His is the Judgment, and unto Him you shall be returned.
Только Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены.
His is the Judgment, and unto Him you shall be returned.
У Него Верховное, окончательное решение всего в ближайшей жизни и в дальней жизни. К Нему обязательно будут возвращены все Его создания!
God grasps, and outspreads and unto Him you shall be returned.
Аллах и воздерживается от дарения , и щедро дарует, и к Нему будете вы возвращены.
His is the Judgment, and unto Him you shall be returned.
За ним решение, и к Нему вы будете возвращены.
God grasps, and outspreads and unto Him you shall be returned.
Аллах лишь повергает вас в нужду Иль осыпает изобильем К Нему лежит и ваше возвращенье.
God grasps, and outspreads and unto Him you shall be returned.
Бог и удерживает и подаёт, и вы к нему возвращены будете.
He is your Lord, and unto Him ye shall be returned.
Он ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния) .
He is your Lord, and unto Him ye shall be returned.
Он ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены .
He is your Lord, and unto Him ye shall be returned.
Он властен делать с вами, что пожелает, и править вами, как пожелает. Вам же предстоит вернуться к Нему, дабы получить воздаяние за свои деяния .
He is your Lord, and unto Him ye shall be returned.
Он ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены .
He is your Lord, and unto Him ye shall be returned.
Аллах Всевышний ваш Господь. В День воскресения к Нему будет ваше возвращение, и Он воздаст вам за ваши деяния .
He is your Lord, and unto Him ye shall be returned.
Он ваш Господь, К Нему и ваше возвращенье .
He is your Lord, and unto Him ye shall be returned.
Он Господь ваш и к Нему вы возвращены будете .
Allah originateth the creation, then He shall restore it, then unto Him ye shall be returned.
Аллах начинает сотворение создает из небытия , потом повторяет его (по Своему могуществу) создает еще раз , потом к Нему вы будет возвращены (для расчета и воздаяния)!
Allah originateth the creation, then He shall restore it, then unto Him ye shall be returned.
Аллах впервые производит творения, потом повторяет его, потом к Нему вы вернетесь!
We shall inherit the earth and whatsoever is thereon and Unto Us they shall be returned.
Они будут отвечать за все, что приобрели или потеряли на земле, и если окажется, что человек совершал добро, то он должен будет воздать хвалу Аллаху. Но если окажется, что он совершал зло, то он не должен будет укорять никого, кроме себя самого.
Allah originateth the creation, then He shall restore it, then unto Him ye shall be returned.
Всевышний поведал о том, что Он один создает творения из небытия, а затем возвращает их к жизни. Таким же образом будут воскрешены люди, каждый из которых вернется к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за свои деяния.

 

Related searches : Would Be Returned - Can Be Returned - Cannot Be Returned - May Be Returned - Will Be Returned - Shall Be - Shall Be Structured - Shall Be Solely - Shall Be Solved - Shall Be Linked - Shall Be Remain