Translation of "should have had" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Should - translation : Should have had - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They should never have had to die. | Они не должны были умереть . |
Tell me the reason I should have had. | ...почему у меня должны быть сожаления? |
He should have had his teeth kicked in. | Ему надо вообще все зубы выбить. |
You should have had a check this morning. | Ты должна была получить чек. |
But you should have had a better life. | Но ты достойна лучшей жизни. |
The wheel should not have had to be reinvented. | Не было никакой необходимости заново изобретать колесо. |
lf he had, we should have heard of it. | Если была бы, мы бы узнали об этом. |
I told you, you should have had some breakfast. | Я же говорил тебе, что надо было позавтракать. |
Todd, you should have married and had some yourself. | Тодд, тебе надо жениться, чтоб иметь своих детей. |
Perhaps I should have had some breakfast after all. | Вероятно, мне следует в конце концов позавтракать. |
You should never have had a place among us! | Вас нельзя было допускать в наше общество! |
You should have told me you had a wife, Chris. | Ты должен был сказать, что у тебя есть жена, Крис. |
Then you should have had some brioche at the party! | Вы разве не съели по булочке в гостях? Вот дуры. |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept then had I been at rest, | Теперь бы лежал я и почивал спал бы, и мне было бы покойно |
Had it not been for his help, I should have failed. | Если бы не его помощь, я бы не смог. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Они предводители заблуждения скажут Если бы Аллах наставил нас на (истинный) путь привел бы к Вере , то и мы, непременно, повели бы вас. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Они сказали Если бы Аллах нас вел, то и мы бы вас вели. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Тогда старейшины и предводители неверующих скажут Мы вводили вас в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то и мы повели бы вас правильным путем. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Они скажут Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Возвеличившиеся главы их скажут им Если бы Аллах помог нам и привел нас к прямому пути, к пути спасения, то мы призвали и привели бы вас к нему. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Вожди ответят Если бы Аллах направил нас на прямой путь, то и мы направили бы вас туда . |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Они им скажут Если бы Аллах был нам Водитель, Мы повели бы за собой и вас. |
I should have had more faith in his pure, fine spirit. | Я должен был иметь больше веры в его чистые, прекрасные духа . |
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful! | Или (чтобы не сказал человек) Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), то я, непременно, был бы из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха) таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил . |
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful! | Или скажите Если бы Аллах меня повел, я был бы богобоязненным . |
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful! | Или чтобы не пришлось ему говорить Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных . |
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful! | Или эта грешная душа скажет, отвечая за свою вину О, если бы Аллах направил меня на путь истины, я была бы в земном мире из числа тех, кто сохранил себя от наказания Аллаха, соблюдая веру, творя благодеяния, будучи богобоязненной . |
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful! | Или чтобы не пришлось говорить Если бы Аллах наставил меня на путь истины, я непременно был бы в числе богобоязненных . |
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful! | Чтоб не сказала О, если бы меня Господь направил, Была бы я среди благочестивых! |
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful! | Или станет говорить Если бы руководил меня Бог, я был бы в числе благочестивых |
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat. | Или было бы брошено ему Мухаммаду (с неба) какое нибудь сокровище богатство , или оказался бы у него (большой) сад, с которого бы он ел (плоды)! |
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat. | Или брошено было бы ему какое нибудь сокровище, или оказался у него сад, откуда бы он ел! |
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat. | Если бы у него был сад, то он не ходил бы по рынкам в поисках пропитания. Нечестивцы говорят такие слова, но не довольствуются этим и называют святого Пророка околдованным человеком. |
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat. | Почему ему не даровано сокровище? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал? . |
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat. | Почему Аллах не ниспошлет ему сокровище? Почему у него нет сада, плоды которого он вкушал бы? |
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat. | Или б посыпались сокровища ему, Иль сад бы у него явился, Откуда б он питался всласть! |
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave. | пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб! |
I should have been as though I had not been I should have been carried from the womb to the grave. | пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб! |
You should have let me warn you when I had the chance. | Тебе надо было выслушать моё предупреждение, когда у меня была такая возможность. |
I should have killed him while I had the rifle on him. | Надо было убить его, пока винтовка была в моих руках! |
'What should I have been and how should I have lived my life, if I had not had those beliefs, and had not known that one must live for God, and not for one's own needs? | Что бы я был такое и как бы прожил свою жизнь, если б не имел этих верований, не знал, что надо жить для бога, а не для своих нужд? |
And they say had the Compassionate willed we should not have worshipped them. | И сказали они многобожники Если бы Милостивый (Аллах) пожелал, (то) мы не поклонялись бы им никому, кроме Него ! |
And they say had the Compassionate willed we should not have worshipped them. | И говорили они Если бы пожелал Милосердный, и не поклонялись бы мы им! |
And they say had the Compassionate willed we should not have worshipped them. | Всевышний сообщил о том, что многобожники поклонялись ангелам, ссылаясь на то, что так было угодно Самому Аллаху. Во все времена многобожники пытаются оправдаться Его предопределением, но подобное оправдание несостоятельно. |
And they say had the Compassionate willed we should not have worshipped them. | Они сказали Если бы Милостивый пожелал, то мы не поклонялись бы им . |
Related searches : Should Had Had - Have Had Had - Have Had - Had Have - Should Have - Should Had Been - Have Just Had - It Have Had - Did Have Had - Have Had Got - Would Had Have - Have Had Sent - Have Had Made - Have Had Before