Translation of "should have had" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They should never have had to die.
Они не должны были умереть .
Tell me the reason I should have had.
...почему у меня должны быть сожаления?
He should have had his teeth kicked in.
Ему надо вообще все зубы выбить.
You should have had a check this morning.
Ты должна была получить чек.
But you should have had a better life.
Но ты достойна лучшей жизни.
The wheel should not have had to be reinvented.
Не было никакой необходимости заново изобретать колесо.
lf he had, we should have heard of it.
Если была бы, мы бы узнали об этом.
I told you, you should have had some breakfast.
Я же говорил тебе, что надо было позавтракать.
Todd, you should have married and had some yourself.
Тодд, тебе надо жениться, чтоб иметь своих детей.
Perhaps I should have had some breakfast after all.
Вероятно, мне следует в конце концов позавтракать.
You should never have had a place among us!
Вас нельзя было допускать в наше общество!
You should have told me you had a wife, Chris.
Ты должен был сказать, что у тебя есть жена, Крис.
Then you should have had some brioche at the party!
Вы разве не съели по булочке в гостях? Вот дуры.
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept then had I been at rest,
Теперь бы лежал я и почивал спал бы, и мне было бы покойно
Had it not been for his help, I should have failed.
Если бы не его помощь, я бы не смог.
They say Had Allah guided us, we should have guided you.
Они предводители заблуждения скажут Если бы Аллах наставил нас на (истинный) путь привел бы к Вере , то и мы, непременно, повели бы вас.
They say Had Allah guided us, we should have guided you.
Они сказали Если бы Аллах нас вел, то и мы бы вас вели.
They say Had Allah guided us, we should have guided you.
Тогда старейшины и предводители неверующих скажут Мы вводили вас в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то и мы повели бы вас правильным путем.
They say Had Allah guided us, we should have guided you.
Они скажут Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него.
They say Had Allah guided us, we should have guided you.
Возвеличившиеся главы их скажут им Если бы Аллах помог нам и привел нас к прямому пути, к пути спасения, то мы призвали и привели бы вас к нему.
They say Had Allah guided us, we should have guided you.
Вожди ответят Если бы Аллах направил нас на прямой путь, то и мы направили бы вас туда .
They say Had Allah guided us, we should have guided you.
Они им скажут Если бы Аллах был нам Водитель, Мы повели бы за собой и вас.
I should have had more faith in his pure, fine spirit.
Я должен был иметь больше веры в его чистые, прекрасные духа .
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Или (чтобы не сказал человек) Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), то я, непременно, был бы из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха) таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил .
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Или скажите Если бы Аллах меня повел, я был бы богобоязненным .
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Или чтобы не пришлось ему говорить Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных .
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Или эта грешная душа скажет, отвечая за свою вину О, если бы Аллах направил меня на путь истины, я была бы в земном мире из числа тех, кто сохранил себя от наказания Аллаха, соблюдая веру, творя благодеяния, будучи богобоязненной .
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Или чтобы не пришлось говорить Если бы Аллах наставил меня на путь истины, я непременно был бы в числе богобоязненных .
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Чтоб не сказала О, если бы меня Господь направил, Была бы я среди благочестивых!
Or should say If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Или станет говорить Если бы руководил меня Бог, я был бы в числе благочестивых
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat.
Или было бы брошено ему Мухаммаду (с неба) какое нибудь сокровище богатство , или оказался бы у него (большой) сад, с которого бы он ел (плоды)!
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat.
Или брошено было бы ему какое нибудь сокровище, или оказался у него сад, откуда бы он ел!
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat.
Если бы у него был сад, то он не ходил бы по рынкам в поисках пропитания. Нечестивцы говорят такие слова, но не довольствуются этим и называют святого Пророка околдованным человеком.
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat.
Почему ему не даровано сокровище? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал? .
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat.
Почему Аллах не ниспошлет ему сокровище? Почему у него нет сада, плоды которого он вкушал бы?
Or a treasure should have been given to him, or he should have had an orchard from which he could eat.
Или б посыпались сокровища ему, Иль сад бы у него явился, Откуда б он питался всласть!
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
I should have been as though I had not been I should have been carried from the womb to the grave.
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
You should have let me warn you when I had the chance.
Тебе надо было выслушать моё предупреждение, когда у меня была такая возможность.
I should have killed him while I had the rifle on him.
Надо было убить его, пока винтовка была в моих руках!
'What should I have been and how should I have lived my life, if I had not had those beliefs, and had not known that one must live for God, and not for one's own needs?
Что бы я был такое и как бы прожил свою жизнь, если б не имел этих верований, не знал, что надо жить для бога, а не для своих нужд?
And they say had the Compassionate willed we should not have worshipped them.
И сказали они многобожники Если бы Милостивый (Аллах) пожелал, (то) мы не поклонялись бы им никому, кроме Него !
And they say had the Compassionate willed we should not have worshipped them.
И говорили они Если бы пожелал Милосердный, и не поклонялись бы мы им!
And they say had the Compassionate willed we should not have worshipped them.
Всевышний сообщил о том, что многобожники поклонялись ангелам, ссылаясь на то, что так было угодно Самому Аллаху. Во все времена многобожники пытаются оправдаться Его предопределением, но подобное оправдание несостоятельно.
And they say had the Compassionate willed we should not have worshipped them.
Они сказали Если бы Милостивый пожелал, то мы не поклонялись бы им .

 

Related searches : Should Had Had - Have Had Had - Have Had - Had Have - Should Have - Should Had Been - Have Just Had - It Have Had - Did Have Had - Have Had Got - Would Had Have - Have Had Sent - Have Had Made - Have Had Before