Translation of "specific conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : Specific - translation : Specific conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Both conditions need immediate attention specific situations need specific solutions. | Оба эти состояния требуют немедленного внимания конкретные ситуации требуют конкретных решений. |
(a) Conformity with specific terms and conditions. | а) Соблюдения особых технических условий (ОТУ). |
B. Draft resolutions on specific conditions prevailing | В. Проекты резолюций относительно конкретных условий на |
Resolutions on specific conditions prevailing in American | Резолюции о конкретных условиях, сложившихся в Американском Самоа, |
Crash reductions for specific subgroups in dark conditions | Сокращение числа столкновений в разбивке по конкретным подгруппам в условиях темноты |
B. Resolutions on specific conditions prevailing in American | В. Резолюции относительно конкретных условий на Американском Самоа, |
Different types of probable primes have different specific conditions. | Различные типы вероятно простых имеют различные условия. |
Sanctions should be targeted and attended with specific conditions. | Мандаты должны быть четко определены и ограничены во времени. |
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions. | Развитие осуществляется в конкретном общественном контексте и под воздействием конкретных общественных условий. |
Nevertheless, conditions were specific to each country, thus warranting different approaches. | Тем не менее для каждой страны характерны конкретные условия, что требует применения различных подходов. |
(ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions | ii) надбавки выплачиваются только в особых и ограниченных случаях, например при наличии неблагоприятных условий работы |
Recommendations for action should take into account regional diversity and country specific conditions. | Рекомендации в отношении конкретных действий должны учитывать различия между регионами и условия конкретных стран. |
Product labels will indicate stress conditions to be avoided when spraying with specific chemicals. | Именно такой подход следует вырабатывать свекловодам и российских хозяйств. |
Any population programmes or policies proposed should also take into account the country specific conditions. | Кроме того, любая программа или политика, которая будет предложена в области народонаселения, должна учитывать конкретные условия каждой страны. |
It was important, however, that specific conditions in each country should be taken into account. | Тем не менее важно обеспечить учет конкретных условий в каждой стране. |
The specific connection of the life conditions has stipulated the development of the different biological systems. | Необычное соединение жизненных обстоятельств обусловило развитие различных биологических систем. |
First, African countries should be able to formulate plans and policies based on their specific conditions. | Во первых, африканские страны должны иметь возможности для разработки планов и политики с учетом их конкретных условий. |
Assistance may be provided to interested counties to tailor make the manual to specific national conditions. | Заинтересованным странам может быть оказана помощь в корректировке этого руководства для учета их особых национальных условий. |
Nevertheless, each country must assume responsibility for its own solutions, taking into account its specific conditions. | В то же время каждая страна должна принять на себя ответственность за решение своих собственных проблем с учетом своих конкретных условий. |
Rather, justice had to be applied according to the specific political conditions that brought about the transition. | Скорее, меры правосудия должны применяться в зависимости от конкретных политических условий, которые повлекли за собой этот переходный период. |
... the wall is only visible from low orbit under a specific set of weather and lighting conditions. | the wall is only visible from low orbit under a specific set of weather and lighting conditions. |
Such assessments also allow for the consideration of specific settings and environmental conditions for example, economic constraints. | Такие оценки позволяют также принимать во внимание конкретные обстоятельства и окружающие условия, например экономические трудности. |
And I'm going to show them to you now, because they came out of very specific conditions. | И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях. |
Such transportation is subject to specific administrative conditions (authorization, route approval, prior agreement and constant control of execution). | Для осуществления этих перевозок необходимо выполнять конкретные административные условия (получение разрешения, утверждение маршрута движения, предварительное согласование и постоянный контроль за осуществлением). |
In many countries there is a scarcity of specific data pertaining to the housing conditions of indigenous peoples. | Во многих странах отмечается нехватка конкретных данных о жилищных условиях коренных народов. |
Under those conditions, therefore, both strands indicated in articles 22 and 26 were optional and required specific consent. | Поэтому в этих обстоятельствах обе категории, указанные в статьях 22 и 26, являются факультативными и требуют конкретного согласия. |
(b) Provide for the efficient and practical implementation of the Convention to address conditions specific to Africa and | b) обеспечении эффективного и практического осуществления Конвенции с учетом особых условий, существующих в Африке и |
(b) provide for the efficient and practical implementation of the Convention to address conditions specific to Africa and | b) обеспечении эффективного и практического осуществления Конвенции с учетом особых условий, существующих в Африке и |
It was also necessary to take account of the specific political and other conditions in each particular operation. | Необходимо также принимать во внимание конкретные политические и прочие обстоятельства проведения каждой конкретной операции. |
If penalties are to continue, norms should be specific to individual vehicles and take account of their conditions. | Если система взысканий будет применяться, то должны быть установлены нормы для каж дого транспортного средства в отдельности, согласно его техническому состо янию. |
Recommended to use a limited number of activations to avoid transmission or resale (a publisher defines the specific conditions). | Для избежания передачи перепродажи используется ограниченное количество активаций (конкретные условия определяет издатель). |
Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing. | Тем не менее целесообразно обменяться опытом в свете разнообразия подходов в зависимости от конкретных условий в разных странах. |
The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country. | Пакет предусмотренных мер должен быть хорошо адаптирован и учитывать конкретное первоначальное положение и условия в стране. |
The possession of such materials is prohibited for private individuals, save in case of express authorization subject to specific conditions. | Владение этими средствами запрещено для частных лиц, если только не будет выдано особое разрешение, предоставляемое при выполнении конкретных условий. |
This involves promoting the conditions for a strong and an efficient civil service capable of meeting the challenges posed by national economic development and the specific conditions of the world economy. | Речь идет о создании условий для сильной и эффективной государственной службы с учетом сложных задач, обусловленных национальным экономическим развитием и положением в мировой экономике. |
Specific operations are conducted to collect voluntarily surrendered arms and ammunition, under amnesty conditions, or if necessary, in more directed operations. | Проводятся специальные операции по сбору добровольно сдаваемого оружия и боеприпасов на условиях амнистии или, при необходимости, производится его более целевое изъятие. |
Adapting the alternatives to the specific cropping environment and local conditions of particular Article 5(1) countries is essential to success. | Для достижения успеха крайне важное значение имеет адаптация альтернатив к конкретным условиям выращивания сельскохозяйственных культур и местным условиям отдельных стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
Again, the approach needs to be tailored to the specific country conditions and, for some countries, may require outside financial assistance. | И вновь подтверждается, что такой подход должен учитывать конкретные национальные условия и в случае некоторых стран может потребовать внешней финансовой помощи. |
In the disability field, however, there are also many specific circumstances that have influenced the living conditions of persons with disabilities. | Oднaкo инвaлиднocть имеет мнoгo xapaктеpныx для нее чеpт, кoтopые пoвлияли нa уcлoвия жизни инвaлидoв. |
1. States should, at regular intervals, collect gender specific statistics and other information concerning the living conditions of persons with disabilities. | 1. Гocудapcтвaм cледует pегуляpнo coбиpaть cтaтиcтичеcкие дaнные oб уcлoвияx жизни инвaлидoв paзличнoгo пoлa, a тaкже дpугую инфopмaцию oб инвaлидax. |
We maintained that its recommendations should take into account regional diversity and country specific conditions, such as those of our subregion. | Мы утверждали, что содержащиеся в ней рекомендации должны учитывать региональное разнообразие и особые условия каждой страны, такие, как особые условия нашего субрегиона. |
The length of this phase is usually calculated as of weight loss per week, but this is based on specific personal conditions. | Длительность этой фазы, как правило, рассчитывается, исходя из одной недели на каждый килограмм предполагаемой потери веса. |
A total of 91 indicators were selected, of which 68 were from the EECCA core set and 23 reflected specific country conditions. | Был отобран 91 показатель, из которых 68 показателей относятся к числу основного набора для ВЕКЦА, а 23 отражают особые условия страны. |
Under the programme approach, policy conditions related to the success of a specific programme might also be agreed to by the parties. | В соответствии с программным подходом стороны могут также согласовывать основные условия, связанные с успехом той или иной конкретной программы. |
However, the political, economic and social conditions in individual countries underscore the need for a country specific approach in addressing these issues. | Тем не менее политические, экономические и социальные условия в отдельных странах явно свидетельствуют о необходимости применения конкретного постранового подхода для решения этих проблем. |
Related searches : Site Specific Conditions - Under Specific Conditions - Specific Environmental Conditions - Business Specific - Specific Time - Topic Specific - Specific Agreement - Specific Yield - Specific Costs - Client Specific - Specific Contract - Specific Role