Translation of "specific conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Both conditions need immediate attention specific situations need specific solutions.
Оба эти состояния требуют немедленного внимания конкретные ситуации требуют конкретных решений.
(a) Conformity with specific terms and conditions.
а) Соблюдения особых технических условий (ОТУ).
B. Draft resolutions on specific conditions prevailing
В. Проекты резолюций относительно конкретных условий на
Resolutions on specific conditions prevailing in American
Резолюции о конкретных условиях, сложившихся в Американском Самоа,
Crash reductions for specific subgroups in dark conditions
Сокращение числа столкновений в разбивке по конкретным подгруппам в условиях темноты
B. Resolutions on specific conditions prevailing in American
В. Резолюции относительно конкретных условий на Американском Самоа,
Different types of probable primes have different specific conditions.
Различные типы вероятно простых имеют различные условия.
Sanctions should be targeted and attended with specific conditions.
Мандаты должны быть четко определены и ограничены во времени.
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions.
Развитие осуществляется в конкретном общественном контексте и под воздействием конкретных общественных условий.
Nevertheless, conditions were specific to each country, thus warranting different approaches.
Тем не менее для каждой страны характерны конкретные условия, что требует применения различных подходов.
(ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions
ii) надбавки выплачиваются только в особых и ограниченных случаях, например при наличии неблагоприятных условий работы
Recommendations for action should take into account regional diversity and country specific conditions.
Рекомендации в отношении конкретных действий должны учитывать различия между регионами и условия конкретных стран.
Product labels will indicate stress conditions to be avoided when spraying with specific chemicals.
Именно такой подход следует вырабатывать свекловодам и российских хозяйств.
Any population programmes or policies proposed should also take into account the country specific conditions.
Кроме того, любая программа или политика, которая будет предложена в области народонаселения, должна учитывать конкретные условия каждой страны.
It was important, however, that specific conditions in each country should be taken into account.
Тем не менее важно обеспечить учет конкретных условий в каждой стране.
The specific connection of the life conditions has stipulated the development of the different biological systems.
Необычное соединение жизненных обстоятельств обусловило развитие различных биологических систем.
First, African countries should be able to formulate plans and policies based on their specific conditions.
Во первых, африканские страны должны иметь возможности для разработки планов и политики с учетом их конкретных условий.
Assistance may be provided to interested counties to tailor make the manual to specific national conditions.
Заинтересованным странам может быть оказана помощь в корректировке этого руководства для учета их особых национальных условий.
Nevertheless, each country must assume responsibility for its own solutions, taking into account its specific conditions.
В то же время каждая страна должна принять на себя ответственность за решение своих собственных проблем с учетом своих конкретных условий.
Rather, justice had to be applied according to the specific political conditions that brought about the transition.
Скорее, меры правосудия должны применяться в зависимости от конкретных политических условий, которые повлекли за собой этот переходный период.
... the wall is only visible from low orbit under a specific set of weather and lighting conditions.
the wall is only visible from low orbit under a specific set of weather and lighting conditions.
Such assessments also allow for the consideration of specific settings and environmental conditions for example, economic constraints.
Такие оценки позволяют также принимать во внимание конкретные обстоятельства и окружающие условия, например экономические трудности.
And I'm going to show them to you now, because they came out of very specific conditions.
И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях.
Such transportation is subject to specific administrative conditions (authorization, route approval, prior agreement and constant control of execution).
Для осуществления этих перевозок необходимо выполнять конкретные административные условия (получение разрешения, утверждение маршрута движения, предварительное согласование и постоянный контроль за осуществлением).
In many countries there is a scarcity of specific data pertaining to the housing conditions of indigenous peoples.
Во многих странах отмечается нехватка конкретных данных о жилищных условиях коренных народов.
Under those conditions, therefore, both strands indicated in articles 22 and 26 were optional and required specific consent.
Поэтому в этих обстоятельствах обе категории, указанные в статьях 22 и 26, являются факультативными и требуют конкретного согласия.
(b) Provide for the efficient and practical implementation of the Convention to address conditions specific to Africa and
b) обеспечении эффективного и практического осуществления Конвенции с учетом особых условий, существующих в Африке и
(b) provide for the efficient and practical implementation of the Convention to address conditions specific to Africa and
b) обеспечении эффективного и практического осуществления Конвенции с учетом особых условий, существующих в Африке и
It was also necessary to take account of the specific political and other conditions in each particular operation.
Необходимо также принимать во внимание конкретные политические и прочие обстоятельства проведения каждой конкретной операции.
If penalties are to continue, norms should be specific to individual vehicles and take account of their conditions.
Если система взысканий будет применяться, то должны быть установлены нормы для каж дого транспортного средства в отдельности, согласно его техническому состо янию.
Recommended to use a limited number of activations to avoid transmission or resale (a publisher defines the specific conditions).
Для избежания передачи перепродажи используется ограниченное количество активаций (конкретные условия определяет издатель).
Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing.
Тем не менее целесообразно обменяться опытом в свете разнообразия подходов в зависимости от конкретных условий в разных странах.
The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country.
Пакет предусмотренных мер должен быть хорошо адаптирован и учитывать конкретное первоначальное положение и условия в стране.
The possession of such materials is prohibited for private individuals, save in case of express authorization subject to specific conditions.
Владение этими средствами запрещено для частных лиц, если только не будет выдано особое разрешение, предоставляемое при выполнении конкретных условий.
This involves promoting the conditions for a strong and an efficient civil service capable of meeting the challenges posed by national economic development and the specific conditions of the world economy.
Речь идет о создании условий для сильной и эффективной государственной службы с учетом сложных задач, обусловленных национальным экономическим развитием и положением в мировой экономике.
Specific operations are conducted to collect voluntarily surrendered arms and ammunition, under amnesty conditions, or if necessary, in more directed operations.
Проводятся специальные операции по сбору добровольно сдаваемого оружия и боеприпасов на условиях амнистии или, при необходимости, производится его более целевое изъятие.
Adapting the alternatives to the specific cropping environment and local conditions of particular Article 5(1) countries is essential to success.
Для достижения успеха крайне важное значение имеет адаптация альтернатив к конкретным условиям выращивания сельскохозяйственных культур и местным условиям отдельных стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Again, the approach needs to be tailored to the specific country conditions and, for some countries, may require outside financial assistance.
И вновь подтверждается, что такой подход должен учитывать конкретные национальные условия и в случае некоторых стран может потребовать внешней финансовой помощи.
In the disability field, however, there are also many specific circumstances that have influenced the living conditions of persons with disabilities.
Oднaкo инвaлиднocть имеет мнoгo xapaктеpныx для нее чеpт, кoтopые пoвлияли нa уcлoвия жизни инвaлидoв.
1. States should, at regular intervals, collect gender specific statistics and other information concerning the living conditions of persons with disabilities.
1. Гocудapcтвaм cледует pегуляpнo coбиpaть cтaтиcтичеcкие дaнные oб уcлoвияx жизни инвaлидoв paзличнoгo пoлa, a тaкже дpугую инфopмaцию oб инвaлидax.
We maintained that its recommendations should take into account regional diversity and country specific conditions, such as those of our subregion.
Мы утверждали, что содержащиеся в ней рекомендации должны учитывать региональное разнообразие и особые условия каждой страны, такие, как особые условия нашего субрегиона.
The length of this phase is usually calculated as of weight loss per week, but this is based on specific personal conditions.
Длительность этой фазы, как правило, рассчитывается, исходя из одной недели на каждый килограмм предполагаемой потери веса.
A total of 91 indicators were selected, of which 68 were from the EECCA core set and 23 reflected specific country conditions.
Был отобран 91 показатель, из которых 68 показателей относятся к числу основного набора для ВЕКЦА, а 23 отражают особые условия страны.
Under the programme approach, policy conditions related to the success of a specific programme might also be agreed to by the parties.
В соответствии с программным подходом стороны могут также согласовывать основные условия, связанные с успехом той или иной конкретной программы.
However, the political, economic and social conditions in individual countries underscore the need for a country specific approach in addressing these issues.
Тем не менее политические, экономические и социальные условия в отдельных странах явно свидетельствуют о необходимости применения конкретного постранового подхода для решения этих проблем.

 

Related searches : Site Specific Conditions - Under Specific Conditions - Specific Environmental Conditions - Business Specific - Specific Time - Topic Specific - Specific Agreement - Specific Yield - Specific Costs - Client Specific - Specific Contract - Specific Role