Translation of "the fact whether" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

In fact, the only one who knows whether they're genuine or not.
И можете подтвердить подлинность модели.
There are reasons to worry whether the needed transitions will, in fact, occur smoothly.
Существуют причины для опасений, даже если необходимые трансформации в действительности будут проходить гладко.
Yet doubts persist whether President Putin and his associates realize this fact.
Однако преобладает сомнение в том, насколько это осознает Президент Путин и его помощники.
There is no consensus as to whether it is in fact Crimean Gothic.
Не существует консенсуса, действительно ли она написана на крымско готском языке.
May I ask NAM whether in fact it still holds to that view?
Могу я узнать, по прежнему ли ДН придерживается этой точки зрения?
There were, for example, those who questioned whether the Cold War was in fact necessary and whether the Soviet Union and Communism constituted a threat.
Например, были те, кто ставил под сомнение необходимость холодной войны, а также то, что Советский Союз и коммунизм продолжал представлять угрозу.
Now we have no idea whether or not this in fact the tunic that Mary wore.
Сегодня мы не знаем, действительно ли эту тунику носила Мария.
It further raises the question whether international frameworks and cooperation agreements have, in fact, contained today's threats.
Такая ситуация вызывает сомнения относительно того, действительно ли международные рамочные структуры и соглашения о сотрудничестве способны отражать современные угрозы.
Whether or not the government was involved, the fact remains that Pakistan has lost a desperately needed leader.
Независимо от того, замешано ли в этом правительство, остается тот факт, что Пакистан потерял отчаянно необходимого лидера.
She wondered whether that fact was affecting the current difficulties in the labour market, especially for younger women.
В этой связи она интересуется, не обусловливает ли этот факт нынешние трудности на рынке труда, особенно для молодых женщин.
Please specify whether this manual makes reference to the Convention and to the fact that torture is prohibited.
Просьба уточнить, делается ли в этом руководстве ссылка на Конвенцию и запрет пыток.
In fact, the issue is not Russia s strength per se , but whether Russia intelligently concentrates and applies it.
Фактически, речь идет не о силе России как таковой, а о том, благоразумно ли Россия концентрирует и применяет эту силу.
To go beyond considering whether any particular additional post was required, it would first be necessary to consider whether the way the work was done was in fact efficient.
Для того чтобы рассмотреть вопрос о необходимости любой конкретной дополнительной должности в более широком контексте, следует в первую очередь рассмотреть вопрос о том, насколько эффективной в действительности является работа.
70. The review conference provided an opportunity to assess whether the provisions of the existing Protocols were in fact adequate.
70. Проведение конференции дает также возможность оценить, насколько адекватными являются положения существующих протоколов.
Some commentators have questioned whether the effect of armed conflict on treaties is, in fact, a distinct legal problem.
Некоторые комментаторы высказывали сомнения относительно того, являются ли последствия вооруженного конфликта для договоров в действительности отдельной правовой проблемой.
The fact... The fact...
Дело в том, сэр, дело в том...
The booklets are so fascinating and intriguing that the adults ask whether or not the library is in fact for them.
Буклеты настолько увлекательные и интригующие, что и взрослые заинтересовываются, но эта библиотека все таки не для них.
We don't care about the test result as much as we care about the fact whether we have cancer or not.
Нас не интересует результат теста, значительно больше нас интересует тот факт, больны ли мы раком или нет.
Claims identified by the matching programme as potential matches underwent manual verification to confirm whether they were in fact matches.
По претензиям, которые при использовании программы сопоставления были определены в качестве потенциально совпадающих, была проведена ручная проверка для подтверждения того, действительно ли в них имелись совпадения.
In many cases, it was left to the courts to determine after the fact whether the restraint and the means used were permissible.
Во многих случаях право определения того, были ли использованные меры принуждения и средства их осуществления допустимыми, остается за судами.
He claims that he does not know whether he was in fact represented by his attorney during the hearing of the appeal.
Он утверждает, что не знает, был ли он на самом деле представлен адвокатом во время слушания его апелляции.
In fact, no one knows whether Tony Blair will seek to join the Euro, let alone win a referendum on it.
В действительности никто не знает, будет ли Тони Блэр стремиться присоединиться к валютному союзу, не говоря уже о том, выиграет ли он референдум, посвящённый этому вопросу.
It was also questioned whether the provision of special protection for shareholders would not in fact protect the investment rather than the national.
Был также задан вопрос о том, не будет ли положение об особой защите акционеров фактически защищать инвестиции, а не гражданина.
In some cases, however, it is difficult to ascertain whether or not executions have in fact been carried out.
Однако в некоторых случаях трудно установить факт приведения смертных приговоров в исполнение.
Whether this is an appropriate proportion is another matter, but being European ourselves, we acknowledge this fact with gratitude.
Справедливая ли это доля, это другой вoпрос, однако мы, будучи европейцами, отмечаем этот факт с благодарностью.
Breathtaking brinkmanship and 11th hour decision making leaving all bystanders wondering whether this time the cart might in fact go over the cliff?
Захватывающее дух балансирование на грани войны и 11 часовое принятие решений, оставляющее всех наблюдателей в недоумении, неужели на этот раз телега упадет со скалы?
Ms. Simms, referring to the fact that rural women in Lebanon had been displaced as a result of military activities, asked whether the urban drift had continued or whether the rural areas were now more settled.
Г жа Симмс, касаясь того, что сельские женщины в Ливане были перемещены в результате военных действий, спрашивает, продолжается ли приток населения в города или обстановка в сельских районах в настоящее время стабилизировалась.
During the last session, the Court stated that to qualify the act as murder the fact whether Spasov was on duty or not was irrelevant.
Во время последнего заседания суд объявил, что произошедшее расценивается как убийство , независимо от того, был Спасов в это время на службе или нет.
Early in my career, this reaction troubled me it made me wonder whether I had, in fact, overlooked something obvious.
В начале моей карьеры такая реакция смущала меня я начинал думать, не упустил ли я из виду что то очевидное.
Huxley, in fact, got himself into quite a heated argument over whether blood kinship could or could not explain altruism.
Хаксли даже оказался вовлечен в горячий спор о том, может или нет кровное родство объяснить альтруизм.
Whether or not their relationship is in fact neighborly, rather than tense and confrontational, is of critical importance to both.
То, являются ли их отношения на самом деле добрососедскими, а не напряженными и конфронтационными, имеет важнейшее значение для обеих сторон.
First of all, it's a well known fact that drug use will occur whether we have syringe exchanges or not.
Во первых, ето известный факт, что употребление наркотиков происходит независимо от того, что существует обмен шприца или нет.
But the test of the trials will be whether they are and are seen to be fact driven, impartial, and consistent with international standards.
Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он и считают ли его основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
But, although all players have agreed to fight ISIS first and foremost, the big question remains whether they will in fact do so.
Но хотя все игроки согласны, что приоритетом является борьба с ИГИЛ, по прежнему не ясно, будут ли они на самом деле её вести.
. Mr. SINGH (India) inquired whether the Human Development Report had in fact been prepared by UNDP or by an independent group of experts.
65. Г н СИНГХ (Индия) задает вопрос о том, был ли документ quot Human Development Report quot подготовлен ПРООН или же независимой группой экспертов.
The basic issue under debate was whether distant nebulae were relatively small and lay within the outskirts of our home galaxy or whether they were in fact independent galaxies, implying that they were exceedingly large and distant.
Основной вопрос в рамках обсуждения формулировался так являются ли далекие туманности относительно небольшими объектами, лежащими в пределах нашей Галактики, или же это большие, независимые галактики, подобные Млечному Пути.
It is not clear from the report (S 2002 882, page 5) whether the expression juristic person covers, in fact, the intermediaries outside the financial sector.
Из доклада (S 2002 882, стр. 5) не ясно, охватывает ли выражение юридическое лицо посредников нефинансового сектора.
We would also urge the sponsors of the text to consider whether the tasks outlined for the Conference on Disarmament are in fact reasonable and attainable.
Мы хотели бы также призвать соавторов текста подумать над тем, разумные ли задачи ставят они перед Конференцией по разоружению и достижимы ли они.
Whether people like the movie or not, the fact is that Slumdog Millionaire has started a conversation in India about poverty, entrepreneurship and Indian films.
Нравится ли этот фильм публике или нет, остается фактом то, что Миллионер из трущоб заставил Индию говорить о бедности, предпринимательстве и индийских фильмах.
Of course, I do not know whether this is due to the fact that the Albanian Government has nothing to say or whether it reflects, once more, its well known mentality and attitude of defying and ignoring the democratic international community.
Разумеется, я не знаю, вызвано ли это тем, что албанскому правительству нечего сказать, или это вновь является отражением общеизвестного восприятия и подхода, суть которого заключается в игнорировании демократического международного сообщества.
Whether or not this historical justification for Israel's creation is convincing, the important fact is that the Palestinian Arabs and their allies do not buy it.
И независимо от того, является ли это привлечение истории для оправдания создания Израиля убедительным или не является, важным является тот факт, что арабы палестинцы и их союзники с этим не согласны.
Despite this fact, examining whether or not Japan's richest citizens are paying their fair share is generally not part of the national conversation at the moment.
Несмотря на это, вопрос о том, платят ли богатейшие граждане Японии свою долю, в целом на данный момент не входит в круг обсуждаемых на национальном уровне тем.
It would be up to the monitoring body to determine whether that was in fact the case and to find ways around to circumvent theat problem.
ОСОБЫЕ ТРУДНОСТИ В КРИЗИСНЫХ СИТУАЦИЯХ
I do not know whether this measure that is now being handed down is in fact to be applied to the Second and the Fifth Committees.
Я не знаю, действительно ли эта мера, которая сейчас вводится, будет применяться ко Второму и Пятому комитетам.
The fact that not all members of the militia wore uniforms made it very difficult to ascertain whether those carrying weapons were entitled to do so.
Тот факт, что не все сотрудники милиции носят форму, создает очень большие трудности для того, чтобы убедиться в том, что лица, имеющие при себе оружие, имеют право на это.

 

Related searches : Whether Whether - Exploiting The Fact - Emphasise The Fact - Although The Fact - So The Fact - Negate The Fact - Reinforces The Fact - Missed The Fact - Blame The Fact - Than The Fact - Including The Fact - Underlines The Fact - Provided The Fact - Enjoy The Fact