Translation of "the parties agree" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The Parties agree not to | Стороны соглашаются |
In conformity therewith, the parties agree that | В соответствии с этим Стороны соглашаются о нижеследующем |
Both parties agree on these ideas. | Обе стороны согласовать эти идеи. |
Consequently, the Parties agree that the following steps are necessary | В этой связи стороны соглашаются с тем, что необходимы следующие меры |
1. The Parties agree on the need for firm action against impunity. | 1. Стороны согласились в том, что необходимо решительно действовать в целях пресечения безнаказанности. |
Parties to Protocol II agree to prohibit fishing in such waters. | Стороны Протокола II согласились запрещать рыболовный промысел в таких водах. |
7. The parties are free to agree to exclude the applicability of this Law. | 7. Стороны могут по своему усмотрению договариваться об исключении применимости настоящего Закона. |
Concerning the above mentioned areas of cooperation, the Parties in particular agree as follows | В связи с вышеупомянутыми областями сотрудничества стороны, в частности, договорились о следующем |
(b) The competent authorities of both States Parties agree, subject to such conditions as those States Parties may deem appropriate. | b) компетентные органы обоих Государств участников достигли согласия на таких условиях, которые эти Государства участники могут счесть надлежащими. |
It was in favour of recourse to arbitration when the parties could not agree. | Делегация Уругвая поддерживает обращение к арбитражу в случаях, когда стороны не могут прийти к согласию. |
However, tradition can only become a tradition when both parties agree to it. | Но традиция тогда станет традицией, когда обе стороны согласны. |
6. This Law also applies to a commercial conciliation when the parties agree that the conciliation is international or agree to the applicability of this Law. | 6. Настоящий Закон также применяется к коммерческой согласительной процедуре, когда стороны согласились в том, что согласительная процедура является международной, или согласились с применимостью настоящего Закона. |
The three parties also agree to convene a constitutional assembly to discuss changes to the Constitution. | Три партии так же согласились созвать конституционное собрание, чтобы обсудить внесение возможных изменений в Конституцию. |
Unfortunately, not all parties in the region agree with the very concept of gradually building confidence. | К сожалению, не все стороны в регионе согласны с самой концепцией постепенного укрепления доверия. |
2. The arbitral tribunal shall, unless the parties to the dispute agree otherwise, be constituted as follows | 2. Если стороны в споре не договорились об ином, арбитраж образуется следующим образом |
We are prepared to contribute to the process, provided the parties agree that this would be constructive. | Мы готовы внести свой вклад в этот процесс с учетом того, что стороны согласятся с тем, что это будет носить конструктивный характер. |
7. The Parties also agree that the transitional Government shall have three branches legislative, executive and judicial. | 7. Стороны договариваются также о том, что временное правительство выполняет три функции законодательную, исполнительную и судебную. |
Parties to agree on the elements of an umbrella agreement that contains provisions for privileges and immunities | А. Стороны, которые должны согласиться с элементами зонтичного |
The States parties agree to meet annually in a one week Conference of States Parties to consider and decide on any issues covered by the Treaty. | Государства участники договариваются ежегодно проводить Конференцию государств участников продолжительностью в одну неделю для рассмотрения любых вопросов, охватываемых Договором, и принятия решений по ним. |
1 States Parties to the present Covenant agree to establish an Islamic Committee on the Rights of the Child. | Государства участники настоящей Конвенции договариваются о создании Исламского комитета по правам ребенка. |
The Parties agree that encampment shall commence immediately upon the deployment of ECOMOG and the United Nations Observer Mission. | Стороны соглашаются, что сосредоточение начнется сразу же после развертывания ЭКОМОГ и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Though undemarcated, the Commission reports this line is binding upon both parties, subject only, unless the parties agree otherwise, to the minor qualifications expressed in the delimitation decision. | Комиссия сообщает, что, хотя эта линия границы остается недемаркированной, она является обязательной для обеих сторон и может подлежать лишь незначительным уточнениям, оговоренным в решении о делимитации, если стороны не договорятся об ином. |
1. There shall be one conciliator, unless the parties agree that there shall be two or more conciliators. | 1. Если стороны не договорились о назначении двух или более посредников, назначается один посредник. |
It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention. | Вряд ли можно ожидать, что стороны согласятся, чтобы их договор регулировался положениями конвенции. |
The parties may also agree that an international passenger train may pass through a border station without stopping. | Стороны также могут договориться о безостановочном проследовании международного пассажирского поезда пограничной станции. |
The Parties agree to intensify scientific and technological cooperation both with and within the Southern African Development Community region. | Стороны соглашаются активизировать научно техническое сотрудничество с регионом и в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
The Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, hereafter referred to as quot the Parties quot , hereby agree | правительство Гватемалы и Национальное революционное единство Гватемалы, нижеименуемые quot Сторонами quot , договорились |
2. Depending on requirements for ensuring the success of negotiations, the Parties may agree on adjustments to the present timetable. | 2. В зависимости от условий, необходимых для обеспечения успеха переговоров, Стороны могут вносить коррективы в настоящий график. |
The parties agree that the moderator may make proposals to facilitate the signing of a firm and lasting peace agreement. | Стороны договорились, что посредник может предлагать всевозможные инициативы, направленные на содействие подписанию соглашения о прочном и долговременном мире. |
Mine action was often one of the first subjects on which conflicting parties could agree, and thus build confidence. | Деятельность, связанная с разминированием, зачастую является одним из первых вопросов, по которому конфликтующие стороны могут достичь договоренности и таким образом способствовать укреплению доверия. |
Pending its entry into force, States Parties agree that the existing moratorium on nuclear weapon test explosions be maintained. | Государства участники соглашаются с тем, что до вступления этого договора в силу существующий мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия должен быть сохранен. |
The Parties agree to implement such a plan and to conform their international agreements and internal laws to it. | Стороны согласны выполнять такой план и привести в соответствие с ним свои международные соглашения и внутреннее законодательство. |
Parties could simply agree not to apply the whole or a part of the draft convention to a particular contract. | Стороны мог ли бы просто согласиться не применять проект кон венции в целом или частично к тому или иному договору. |
9. The Parties agree that the Transitional Legislative Assembly shall be a unicameral body composed of thirty five (35) members. | Законодательная функция 9. Стороны договариваются о том, что Временная законодательная ассамблея является однокамерным органом, состоящим из тридцати пяти (35) членов. |
The Parties agree that ULIMO shall have the right to nominate the Speaker from one of its members in the Assembly. | Стороны договариваются о том, что УЛИМО имеет право назначить одного из своих членов в Ассамблее спикером. |
The Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (hereinafter referred to as quot the Parties quot ) agree as follows | Правительство Гватемалы и блок quot Национальное революционное единство Гватемалы quot (в дальнейшем именуемые Сторонами) договариваются о следующем |
The Parties agree that a comprehensive solution to the problem of uprooted population groups should be guided by the following principles | Стороны договариваются о том, что всеобъемлющее решение проблемы перемещенного населения должно основываться на следующих принципах |
The Contracting Parties shall agree to carry out environmental impact assessment of hazardous activities, and to implement risk reducing measures. | Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить оценку воздействия на морскую среду опасных видов деятельности и реализовывать меры по снижению рисков. |
They did, however, agree that States parties might submit additional reports to the monitoring body whenever that body so requested. | Вместе с тем они согласились с возможностью представления дополнительных докладов по запросу наблюдательного органа. |
Parties to Protocol I agree to prevent their nationals and vessels from fishing with drift nets in the Convention Area. | Стороны Протокола I согласились предотвращать дрифтерный лов рыб их гражданами и судами в районе, на который распространяется действие Конвенции. |
3. The parties may agree to submit to arbitration disputes relating to the interim period, which cannot be settled through conciliation. | 3. Стороны могут согласиться передать в арбитраж споры, касающиеся переходного периода, которые невозможно урегулировать с помощью согласительной процедуры. |
The jurisdiction of a court chosen in accordance with paragraph 1 is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction | Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом 1, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и предоставляющее юрисдикцию соглашение |
3. The Conference of the Parties shall agree upon mechanisms for achieving the objectives mentioned in paragraph 1 of this article, including | 3. Конференция Участников согласовывает механизмы для достижения целей, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, включая следующее |
That would enable the two parties to consult and to agree on the assistance required by the Iraqi people children in particular. | Это позволило бы двум сторонам проводить консультации и договориться о предоставлении помощи, столь необходимой иракскому народу, особенно детям. |
The parties agree that the national ownership of the peace process, political will and continuous dialogue are indispensable elements for sustainable peace. | Стороны согласны с тем, что национальная ответственность за мирный процесс, политическая воля и продолжение диалога являются неотъемлемыми элементами обеспечения устойчивого мира. |
Related searches : Parties Shall Agree - Both Parties Agree - The Parties Record - The Parties Assume - The Parties Desire - Bind The Parties - The Parties Consent - The Parties Consider - Therefore The Parties - The Parties Recognize - Of The Parties - The Same Parties - The Parties Envisage - The Parties Acknowledge