Translation of "the parties agree" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The Parties agree not to
Стороны соглашаются
In conformity therewith, the parties agree that
В соответствии с этим Стороны соглашаются о нижеследующем
Both parties agree on these ideas.
Обе стороны согласовать эти идеи.
Consequently, the Parties agree that the following steps are necessary
В этой связи стороны соглашаются с тем, что необходимы следующие меры
1. The Parties agree on the need for firm action against impunity.
1. Стороны согласились в том, что необходимо решительно действовать в целях пресечения безнаказанности.
Parties to Protocol II agree to prohibit fishing in such waters.
Стороны Протокола II согласились запрещать рыболовный промысел в таких водах.
7. The parties are free to agree to exclude the applicability of this Law.
7. Стороны могут по своему усмотрению договариваться об исключении применимости настоящего Закона.
Concerning the above mentioned areas of cooperation, the Parties in particular agree as follows
В связи с вышеупомянутыми областями сотрудничества стороны, в частности, договорились о следующем
(b) The competent authorities of both States Parties agree, subject to such conditions as those States Parties may deem appropriate.
b) компетентные органы обоих Государств участников достигли согласия на таких условиях, которые эти Государства участники могут счесть надлежащими.
It was in favour of recourse to arbitration when the parties could not agree.
Делегация Уругвая поддерживает обращение к арбитражу в случаях, когда стороны не могут прийти к согласию.
However, tradition can only become a tradition when both parties agree to it.
Но традиция тогда станет традицией, когда обе стороны согласны.
6. This Law also applies to a commercial conciliation when the parties agree that the conciliation is international or agree to the applicability of this Law.
6. Настоящий Закон также применяется к коммерческой согласительной процедуре, когда стороны согласились в том, что согласительная процедура является международной, или согласились с применимостью настоящего Закона.
The three parties also agree to convene a constitutional assembly to discuss changes to the Constitution.
Три партии так же согласились созвать конституционное собрание, чтобы обсудить внесение возможных изменений в Конституцию.
Unfortunately, not all parties in the region agree with the very concept of gradually building confidence.
К сожалению, не все стороны в регионе согласны с самой концепцией постепенного укрепления доверия.
2. The arbitral tribunal shall, unless the parties to the dispute agree otherwise, be constituted as follows
2. Если стороны в споре не договорились об ином, арбитраж образуется следующим образом
We are prepared to contribute to the process, provided the parties agree that this would be constructive.
Мы готовы внести свой вклад в этот процесс с учетом того, что стороны согласятся с тем, что это будет носить конструктивный характер.
7. The Parties also agree that the transitional Government shall have three branches legislative, executive and judicial.
7. Стороны договариваются также о том, что временное правительство выполняет три функции законодательную, исполнительную и судебную.
Parties to agree on the elements of an umbrella agreement that contains provisions for privileges and immunities
А. Стороны, которые должны согласиться с элементами зонтичного
The States parties agree to meet annually in a one week Conference of States Parties to consider and decide on any issues covered by the Treaty.
Государства участники договариваются ежегодно проводить Конференцию государств участников продолжительностью в одну неделю для рассмотрения любых вопросов, охватываемых Договором, и принятия решений по ним.
1 States Parties to the present Covenant agree to establish an Islamic Committee on the Rights of the Child.
Государства участники настоящей Конвенции договариваются о создании Исламского комитета по правам ребенка.
The Parties agree that encampment shall commence immediately upon the deployment of ECOMOG and the United Nations Observer Mission.
Стороны соглашаются, что сосредоточение начнется сразу же после развертывания ЭКОМОГ и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Though undemarcated, the Commission reports this line is binding upon both parties, subject only, unless the parties agree otherwise, to the minor qualifications expressed in the delimitation decision.
Комиссия сообщает, что, хотя эта линия границы остается недемаркированной, она является обязательной для обеих сторон и может подлежать лишь незначительным уточнениям, оговоренным в решении о делимитации, если стороны не договорятся об ином.
1. There shall be one conciliator, unless the parties agree that there shall be two or more conciliators.
1. Если стороны не договорились о назначении двух или более посредников, назначается один посредник.
It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention.
Вряд ли можно ожидать, что стороны согласятся, чтобы их договор регулировался положениями конвенции.
The parties may also agree that an international passenger train may pass through a border station without stopping.
Стороны также могут договориться о безостановочном проследовании международного пассажирского поезда пограничной станции.
The Parties agree to intensify scientific and technological cooperation both with and within the Southern African Development Community region.
Стороны соглашаются активизировать научно техническое сотрудничество с регионом и в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки.
The Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, hereafter referred to as quot the Parties quot , hereby agree
правительство Гватемалы и Национальное революционное единство Гватемалы, нижеименуемые quot Сторонами quot , договорились
2. Depending on requirements for ensuring the success of negotiations, the Parties may agree on adjustments to the present timetable.
2. В зависимости от условий, необходимых для обеспечения успеха переговоров, Стороны могут вносить коррективы в настоящий график.
The parties agree that the moderator may make proposals to facilitate the signing of a firm and lasting peace agreement.
Стороны договорились, что посредник может предлагать всевозможные инициативы, направленные на содействие подписанию соглашения о прочном и долговременном мире.
Mine action was often one of the first subjects on which conflicting parties could agree, and thus build confidence.
Деятельность, связанная с разминированием, зачастую является одним из первых вопросов, по которому конфликтующие стороны могут достичь договоренности и таким образом способствовать укреплению доверия.
Pending its entry into force, States Parties agree that the existing moratorium on nuclear weapon test explosions be maintained.
Государства участники соглашаются с тем, что до вступления этого договора в силу существующий мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия должен быть сохранен.
The Parties agree to implement such a plan and to conform their international agreements and internal laws to it.
Стороны согласны выполнять такой план и привести в соответствие с ним свои международные соглашения и внутреннее законодательство.
Parties could simply agree not to apply the whole or a part of the draft convention to a particular contract.
Стороны мог ли бы просто согласиться не применять проект кон венции в целом или частично к тому или иному договору.
9. The Parties agree that the Transitional Legislative Assembly shall be a unicameral body composed of thirty five (35) members.
Законодательная функция 9. Стороны договариваются о том, что Временная законодательная ассамблея является однокамерным органом, состоящим из тридцати пяти (35) членов.
The Parties agree that ULIMO shall have the right to nominate the Speaker from one of its members in the Assembly.
Стороны договариваются о том, что УЛИМО имеет право назначить одного из своих членов в Ассамблее спикером.
The Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (hereinafter referred to as quot the Parties quot ) agree as follows
Правительство Гватемалы и блок quot Национальное революционное единство Гватемалы quot (в дальнейшем именуемые Сторонами) договариваются о следующем
The Parties agree that a comprehensive solution to the problem of uprooted population groups should be guided by the following principles
Стороны договариваются о том, что всеобъемлющее решение проблемы перемещенного населения должно основываться на следующих принципах
The Contracting Parties shall agree to carry out environmental impact assessment of hazardous activities, and to implement risk reducing measures.
Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить оценку воздействия на морскую среду опасных видов деятельности и реализовывать меры по снижению рисков.
They did, however, agree that States parties might submit additional reports to the monitoring body whenever that body so requested.
Вместе с тем они согласились с возможностью представления дополнительных докладов по запросу наблюдательного органа.
Parties to Protocol I agree to prevent their nationals and vessels from fishing with drift nets in the Convention Area.
Стороны Протокола I согласились предотвращать дрифтерный лов рыб их гражданами и судами в районе, на который распространяется действие Конвенции.
3. The parties may agree to submit to arbitration disputes relating to the interim period, which cannot be settled through conciliation.
3. Стороны могут согласиться передать в арбитраж споры, касающиеся переходного периода, которые невозможно урегулировать с помощью согласительной процедуры.
The jurisdiction of a court chosen in accordance with paragraph 1 is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction
Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом 1, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и предоставляющее юрисдикцию соглашение
3. The Conference of the Parties shall agree upon mechanisms for achieving the objectives mentioned in paragraph 1 of this article, including
3. Конференция Участников согласовывает механизмы для достижения целей, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, включая следующее
That would enable the two parties to consult and to agree on the assistance required by the Iraqi people children in particular.
Это позволило бы двум сторонам проводить консультации и договориться о предоставлении помощи, столь необходимой иракскому народу, особенно детям.
The parties agree that the national ownership of the peace process, political will and continuous dialogue are indispensable elements for sustainable peace.
Стороны согласны с тем, что национальная ответственность за мирный процесс, политическая воля и продолжение диалога являются неотъемлемыми элементами обеспечения устойчивого мира.

 

Related searches : Parties Shall Agree - Both Parties Agree - The Parties Record - The Parties Assume - The Parties Desire - Bind The Parties - The Parties Consent - The Parties Consider - Therefore The Parties - The Parties Recognize - Of The Parties - The Same Parties - The Parties Envisage - The Parties Acknowledge