Translation of "their betters" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The Saxons were at last taught to bow to their betters.
Только саксонцы стараются об этом не разговаривать.
The less fortunate classes are docile, content to accept their subservient roles and satisfied with the social welfare, no matter how skimpy, provided by their betters.
Менее удачливые классы послушны, с удовольствием принимают свои раболепные роли, а также удовлетворены социальным обеспечением, вне зависимости от того, насколько оно скудно предоставляется их покровителями.
In a sense, the group of betters at the racetrack is forecasting the future, in probabilistic terms.
В каком то смысле, группа игроков на бегах предсказывает будущее, в терминах вероятности.
Such is our progress that we actually contemplate building buildings which should be the preserves of our betters.
Мы добились такого прогресса, что сейчас по сути дела строим новые здания, которые будут хранилищем наших лучших богатств.
The best way to do this is to look at our betters, people who have done this before.
Лучший способ освоить дело учиться у лучших, у тех, кто уже это делал.
For thousands of years, the lowest classes of the human race have spent their lives laboring to erect monuments under the lash of their betters, until finally, they dropped down and became one with the dust through which they trudged.
Всю свою жизнь я посвятил покеру и жалкие фиши, которые даже не знают что они фиши убили весь мой банкролл благодаря невероятному везению спасибо ГСЧ Покерстарз но однажды я накажу их накажу их всех. Всех до одного.
All right, so the best way to do this stuff is to look at our betters, look at people who have done this before.
Лучший способ освоить дело учиться у лучших, у тех, кто уже это делал. Лучший способ освоить дело учиться у лучших, у тех, кто уже это делал.
Their women, their servants, their dogs.
Их женщины не лучше собак.
Their black coats their Kalashnikovs and their black ties their bullets.
Их чёрные пиджаки были автоматами Калашникова, а их чёрные галстуки пулями .
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique.
Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники.
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
(И воскресшие) устремятся (к месту сбора) торопливо ни на что не обращая внимания с поднятыми вверх головами. Не возвращаются к ним их взоры, и сердца их пусты от страха лишены чувств .
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
устремляясь торопливо с поднятыми вверх головами, взоры к ним не возвращаются, и сердца их воздух.
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств). Глашатай призовет творения собраться перед Аллахом, и тогда все люди поспешат на ристалище для того, чтобы ответить за совершенные поступки.
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
Они будут спешить с запрокинутыми головами. Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств).
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
устремясь к зовущему, поднимая голову в сторону неба, и их взоры перестанут подчиняться им, и их сердца будут пусты, и они ни о чём не смогут думать из за охватившего их страха.
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
побегут поспешно, запрокинув головы, с неподвижным взором и опустевшим от страха сердцем.
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести).
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
Они в страхе побегут, поднявши кверху свои головы, не смежая очей своих, и сердца их онемеют.
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique.
Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. Понимаете?
This their way is their folly yet their posterity approve their sayings. Selah.
(48 14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Their taking their parachutes.
Они надевают парашюты.
AC For their experience, their tranquility and their wrinkles.
Из за их опыта, умиротворенности и морщин.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
They are excluded because of their culture, their language, their clothing and their values.
Они ощущают социальную изоляцию в силу своих культурных особенностей, языка, одежды и системы ценностей.
They were making detailed journals of their spending, their mood, their symptoms, their treatments.
Они ведут подробные журналы своих трат, своего настроения, своих симптомов, своего лечения.
There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own.
Нет греха на них перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, их женщинами и тем, чем овладели их десницы.
There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own.
На них (женах Пророка) не будет греха, если они будут без покрывала перед их отцами, их сыновьями, их братьями, сыновьями их братьев, сыновьями их сестер, своими женщинами и невольниками, которыми овладели их десницы.
There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own.
Жены Пророка не совершат греха, если будут без покрывала перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, верующими женщинами и своими невольницами.
There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own.
И (на твоих супругах) нет греха, (Когда они не полностью покрыты) Пред их отцами, сыновьями, братьями своими, Пред сыновьями своих братьев и сестер, При женщинах или пред теми, Которыми владеют правы руки.
There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own.
На них нет греха открываться при отцах своих, при сыновьях своих, при братьях своих и сыновьях братьев своих и при сыновьях сестер своих, при женах их, и при своих невольниках.
There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers sons, or their sisters sons, or their women, or their female servants.
Нет греха на них перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, их женщинами и тем, чем овладели их десницы.
There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers sons, or their sisters sons, or their women, or their female servants.
Жены Пророка не совершат греха, если будут без покрывала перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, верующими женщинами и своими невольницами.
There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers sons, or their sisters sons, or their women, or their female servants.
И (на твоих супругах) нет греха, (Когда они не полностью покрыты) Пред их отцами, сыновьями, братьями своими, Пред сыновьями своих братьев и сестер, При женщинах или пред теми, Которыми владеют правы руки.
There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers sons, or their sisters sons, or their women, or their female servants.
На них нет греха открываться при отцах своих, при сыновьях своих, при братьях своих и сыновьях братьев своих и при сыновьях сестер своих, при женах их, и при своих невольниках.
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
It's their ingenuity, it's their engineering prowess, it's their discipline. It's their ability to build.
Форум Траяна показывает искусность римлян, их инженерное умение, способность к строительству.
Arun Shourie Eminent Historians Their Technology, Their Line, Their Fraud .
Arun Shourie Eminent Historians Their Technology, Their Line, Their Fraud .
It's their country ... their oil.
В 1997 году ушёл в отставку в чине генерал лейтенанта.
O, their bons, their bons!
О, их боны, их боны!
Their decisions, their actions matter.
Их решения, их действия играют роль.
Their features change, their complexions.
Изменяются особенности лица.
with their programs, their movies...
Их передачи, фильмы...
and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их.
Can you feel their anger, their fear, their rage at what has happened in their country?
Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной?

 

Related searches : Social Betters - Elders And Betters - Their Needs - For Their - On Their - Their Lives - In Their - As Their - Their Use - Their Peers - From Their - By Their - Their Efforts