Translation of "thereby he" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious. | Те же, которые неверны, скажут Что желает Аллах этим, как притчей? Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. |
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious. | Те же, которые не уверовали, говорят Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу? . Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. |
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious. | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious. | Те же, которые не уверовали, скажут Чего хотел Аллах, приводя эту притчу? А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. |
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious. | А те, кто отвергает веру, говорят Что хочет выразить Аллах сей притчей? Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious. | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
By it He misleads many, and many He guides thereby. | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. |
By it He misleads many, and many He guides thereby. | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. |
By it He misleads many, and many He guides thereby. | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. |
By it He misleads many, and many He guides thereby. | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. |
Now he could think quietly about Karenin, fully realizing his generosity without being humiliated thereby. | Он мог спокойно думать теперь об Алексее Александровиче. Он признавал все великодушие его и уже не чувствовал себя униженным. |
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | Но сбивает Он этим только распутных, |
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. | Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, то он умрет за то. |
Related searches : Is Thereby - Thereby Improving - Was Thereby - Thereby Assuming - Thereby Indicating - If Thereby - Thereby Supporting - Thereby Arising - Incurred Thereby - Thereby Including - Thereby Creating - Thereby Caused - It Thereby