Translation of "thereby he" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Thereby - translation : Thereby he - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему ,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему ,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious.
Те же, которые неверны, скажут Что желает Аллах этим, как притчей? Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих.
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious.
Те же, которые не уверовали, говорят Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу? . Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь.
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious.
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious.
Те же, которые не уверовали, скажут Чего хотел Аллах, приводя эту притчу? А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем.
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious.
А те, кто отвергает веру, говорят Что хочет выразить Аллах сей притчей? Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He misleads many thereby, and He guides many thereby and with it He misleads only those who are rebellious.
Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
By it He misleads many, and many He guides thereby.
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих.
By it He misleads many, and many He guides thereby.
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение.
By it He misleads many, and many He guides thereby.
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем.
By it He misleads many, and many He guides thereby.
Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо.
Now he could think quietly about Karenin, fully realizing his generosity without being humiliated thereby.
Он мог спокойно думать теперь об Алексее Александровиче. Он признавал все великодушие его и уже не чувствовал себя униженным.
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему ,
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Но сбивает Он этим только распутных,
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, то он умрет за то.

 

Related searches : Is Thereby - Thereby Improving - Was Thereby - Thereby Assuming - Thereby Indicating - If Thereby - Thereby Supporting - Thereby Arising - Incurred Thereby - Thereby Including - Thereby Creating - Thereby Caused - It Thereby