Translation of "turn them" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
TURN THEM OUT. | Отпустите их. |
Turn them around! | Эй, вы, сзади, толкайте! |
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. | Мы либо превращаем их в героев, либо в персонажей из анекдота. |
Turn away from them. | Отвратись же от них, и тебя не будут порицать. Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от грешников, которые сочли его лжецом и отвернулись от его проповедей. |
Turn away from them. | Отвернись же от этих упрямых! |
We'll turn them in. | C 00FFFF Мы их сдадим. |
Turn them, I said! | C 00FFFF Поворачивайте, я сказал! |
So turn away from them. | Отвернись же от них. |
So turn away from them. | Лицемеры относятся к третьей категории, и поэтому Всевышний Аллах велел мусульманам отвернуться от них. Их не следует упрекать за совершение проступка, подвергать телесному наказанию или приговаривать к смертной казни. |
So turn away from them. | Отвернитесь же от них, ибо они нечисть. |
So turn away from them. | Не давайте им возможности осуществить эту цель! Отвернитесь от них! |
So turn away from them. | А потому оставь в покое их. |
So turn away from them. | Отвратись же (о, Посланник) от них. |
So turn away from them. | А потому, (о Мухаммад!), уйди от них. |
So turn away from them. | Потому удались от них. |
So turn away from them! | Отвратись же (о, Посланник) от них. |
Turn them into a story. | Расскажите историю. |
So turn thou away from them. | Отвратись же (о, Посланник) от них. |
So turn thou away from them. | Отвернись же от них. |
So turn thou away from them. | А потому, (о Мухаммад!), уйди от них. |
So turn thou away from them. | Потому удались от них. |
I can turn them, you fool. | Я могу изгнать их, дура. |
I forgot to turn them out. | Я... я забыла выключить. |
And turn them into a level plain, | и оставит только ровную поверхность (на том месте, где были горы) |
And turn them into a level plain, | и оставит их пустой долиной |
Turn away from them and say Peace. | Отвратись же от них и скажи Мир! |
And turn them into a level plain, | и оставит только гладкую равнину. |
Turn away from them and say Peace. | Отвернись же от них и скажи Мир! . |
And turn them into a level plain, | И тогда на месте гор будет гладкая равнина. |
Turn away from them and say Peace. | Так отвернись от них, о посланник, поскольку они упорствуют в своём упрямстве, оставь их и скажи им Я оставлю вас в мире, и вы оставьте меня! |
And turn them into a level plain, | и превратит в равнину гладкую, |
Turn away from them and say Peace. | Посему оставь их, скажи Мир вам . |
And turn them into a level plain, | Оставит ровною долиной, |
Turn away from them and say Peace. | Оставь их и скажи им Мир! |
And turn them into a level plain, | Сделает их равнинами, долинами |
Turn away from them and say Peace. | Так отстань от них, и скажи Мир! |
So turn away from them, and wait. | Если же этот смех над твоей верой (о Мухаммад!) их привычка, то отвернись от них и жди, что их постигнет поражение и обещанное наказание от Аллаха. |
So turn away from them, and wait. | Удались от них и жди. |
So turn away from them, (O Prophet). | Отвратись же (о, Посланник) от них. |
So turn away from them, (O Prophet). | Отвернись же от них. |
So turn away from them, (O Prophet). | А потому, (о Мухаммад!), уйди от них. |
So turn away from them, (O Prophet). | Потому удались от них. |
And then they'll turn them off again. | И возможно люди будут покинуть комнату. |
Now get them up and turn around. | Держи лапы кверху и повернись. |
We'll turn the tables on them, see. | Мы им отплатим тем же, понимаешь? |
Related searches : Turn Them Into - Turn Them Away - Turn By Turn - Turn-by-turn Directions - Turn Green - Long Turn - Full Turn - Turn Red - Turn Loose - Right Turn - Turn Indicator - Turn Inward