Translation of "unfavourable conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(c) Unfavourable meteorological conditions, mainly wind speed and wind direction.
с) неблагоприятные метеорологические условия, главным образом слишком большая сила ветра и неблагоприятная роза ветров.
The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions.
Зачастую задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций, выполнялись в исключительно неблагоприятных условиях.
Conditions proposed by grain silos, who enjoy a monopoly, are generally very unfavourable.
Условия, предлагаемые хранилищем, являющимся монополистом в данной ситуации, как правило, являются невыгодны ми.
The increase in non completion suggests that more unfavourable conditions might be at work.
Увеличение доли незавершенных программ свидетельствует о возможном влиянии условий, которые являются скорее неблагоприятными.
It had been demonstrated that bad economic policy and unfavourable international conditions could plunge whole populations into poverty.
14. Факты свидетельствуют о том, что плохо продуманная экономическая политика и неблагоприятные международные условия могут привести на грань нищеты население целых стран.
As a result of this, the terms and conditions they offer to the producers are often very unfavourable.
Поэтому многие производители избегают рабо тать с ними.
Local processing plants are traditional buyers but, because of their monopolistic posi tion, they often offer very unfavourable conditions.
Местные перерабатывающие предприятия, являются традиционными покупателя ми, но пользуясь своим монополистическим положением зачастую предлагают не выгодные условия.
Unpredictable weather conditions, natural disasters and the unfavourable external situation continued to contribute to the poor performance of LDCs.
Такие факторы, как непредсказуемые погодные условия, природные катастрофы и неблагоприятное внешнее окружение, дополнительно усугубляли тяжелое экономическое положение НРС.
Article 4 Unfavourable Discriminations
Статья 4. Дискриминация, представляющая то или иное лицо в невыгодном свете
Albania, Mongolia, and India successfully passed more complicated tests and offer some useful lessons in democratic transitions under unfavourable conditions.
Албания, Монголия и Индия выдержали более сложные испытания и предлагают несколько полезных уроков о том, как перейти к демократии при неблагоприятных условиях.
Local agribusiness firms offer supplies to producers in exchange for agricultural com modities at harvest time, but generally under unfavourable conditions.
Местные коммерческие агрофирмы предлагают производителям поставки средств производства и техники в обмен на сельскохозяйственную продукцию с урожая, но, как правило, на невыгодных условиях.
It also predicted an improved market this year due to better weather following unfavourable conditions in March and April last year.
В нем также предсказывается, что рынок улучшится в этом году благодаря более хорошей погоде после неблагоприятных условий в марте и апреле прошлого года.
8. Socio economic conditions at the household and individual levels continued to be unfavourable or difficult, despite the satisfactory macroeconomic performance.
8. Несмотря на удовлетворительные макрокэономические показатели, социально экономические условия на уровне домохозяйств и отдельных лиц оставались неблагоприятными и трудными.
Therefore, the conditions that they propose interest rates, terms of reimbursement are highly unfavourable and the guarantees required can be exorbitant.
Таким образом, предлагаемые ими условия кредитная ставка, сроки возврата кредита очень неблагоприятны и запрашиваемые гарантии могут быть гигантскими.
Insufficient growth in the developed countries has contributed to the unfavourable external conditions that threaten the political, economic and social stability of many developing countries.
Недостаточный рост в развитых странах привел к обострению неблагоприятных внешних условий, угрожающих политической, экономической и социальной стабильности многих развивающихся стран.
In addition to these unfavourable conditions, most of our countries are implementing stringent economic reforms, with their attendant adverse socio economic implications for our people.
В дополнение к этим неблагоприятным условиям большинство наших стран осуществляют жесткие экономические реформы, и это влечет за собой негативные социально экономические последствия для нашего народа.
The conditions proposed by the bank were very unfavourable, but the co operative's competitive edge was such that the condi tions made to the members remained attractive.
Условия, пред ложенные банком, были очень невыгодными, но преимущества, получаемые кооперативом оставались до статочно привлекательными для участников.
However, the unfavourable external environment had thwarted those initiatives.
Однако эти инициативы были подорваны неблагоприятными внешними условиями.
An unfavourable decision may be appealed against in court.
Если решение отрицательное, оно может быть оспорено в судебном порядке.
Unfortunately, the negative impact of unfavourable economic conditions manifest in retrenchments, has led to inability on the part of many low income families to pay off bank loans.
Закон 1998 года о предотвращении незаконных выселений и незаконного занятия земель (Закон 19 1998 года)
Africa is generally viewed as having an unfavourable investment climate.
Считается, что в Африке отсутствуют благоприятные условия для инвестиций.
However, the unfavourable international climate continued to frustrate their efforts.
Однако неблагоприятная международная обстановка продолжает сводить на нет все их усилия.
78. The position of pensioners has been even more unfavourable.
78. Пенсионеры оказались в наиболее неблагоприятном положении.
Nothing's unfavourable to them everything's a perfect arrangement of Kṛṣṇa.
Для них не существует ничего, что было бы неблагоприятно. Всё устроено Кришной совершенным образом.
That poor performance was attributable to a number of factors unfavourable climatic conditions, the external debt burden, inadequate external financial support, political and social strife, to name a few.
Эти разочаровывающие результаты объясняются различными факторами неблагоприятными климатическими условиями, тяжестью внешней задолженности, недостаточным объемом внешней финансовой помощи, политической напряженностью и социальными кризисами и т.д.
However, none were disposed of in 2004 as a result of unfavourable real estate market conditions in addition, the buildings of the countries under review are situated on government properties.
Однако из за неблагоприятной ситуации, сложившейся на рынке недвижимости, операции по ликвидации активов в 2004 году не проводились.
Some countries have shown strong resilience with respect to the adverse external factors referred to above in some cases, they could better cope with the consequences of unfavourable weather conditions.
Некоторые страны продемонстрировали чрезвычайную устойчивость к воздействию негативных внешних факторов, о которых говорилось выше в ряде случаев они легче преодолевали последствия неблагоприятных погодных условий.
The previous unfavourable record was set in May of this year.
Прежний негативный рекорд был установлен в мае этого года.
Here, market conditions for products originating from LDCs have continued to be unfavourable in the early 1990s including, in particular, depressed world prices of primary commodities and recession in major markets.
Здесь рыночная конъюнктура для товаров из НРС в начале 90 х годов по прежнему была неблагоприятной, что выразилось, в частности, в снижении мировых цен на сырьевые товары и спаде на основных рынках.
The causes of the unfavourable economic climate were both external and internal.
Причины неблагоприятного экономического климата носят как внешний, так и внутренний характер.
Together with low energy prices the commercial environment for developers remains unfavourable.
Вследствие низких цен на энергию для ком мерческого развития нет благоприятной среды.
One must also consider unfavourable risk factors such as smoking, alcoholism, obesity, etc.
Не следует также забывать о влиянии таких неблагоприятных факторов, как курение, алкоголизм, ожирение и т.д.
The international environment for most developing countries was generally unfavourable during the 1980s.
45. В 80 е годы международная обстановка в целом была неблагоприятной для большинства развивающихся стран.
The unfavourable international economic situation plays a preponderant role in increased drug production.
Одну из важнейших ролей в расширении производства наркотических средств играет неблагоприятная международная экономическая обстановка.
Unfavourable exchange rate changes, or sociopolitical factors, may also pose serious economic risks.
Серьезные экономические риски могут также возникать в связи с неблагоприятными изменениями обменных курсов валют или же факторами социально политического характера.
These provisions are unfavourable for all countries of the Eastern European regional group.
Эти положения неблагоприятны для всех стран восточноевропейской региональной группы.
Unfavourable prices persisted for traditional products, most notably for coffee, sugar and cotton.
Сохранились неблагоприятные цены на традиционные продукты, в первую очередь кофе, сахар и хлопок.
Did you ever get sandbagged because somebody got unfavourable publicity from your camera?
Били мешком с песком, потому что твои снимки выставляют когото в невыгодном свете?
Without respect for the basic principle of equality, it is impossible to lay the foundations for the exercise of other human rights, since their exercise is related to the elimination of unfavourable and discriminatory conditions.
Без соблюдения основополагающего принципа равноправия не могут быть заложены основы для осуществления других прав человека, поскольку такое осуществление связано с искоренением несправедливых и дискриминационных условий.
That is the reason why, despite the adverse international situation and the unfavourable climatic conditions, we have been able to meet our basic commitments to our partners in development, whether they be States or institutions.
По этой причине, несмотря на неблагоприятную международную ситуацию и неблагоприятные климатические условия, мы сможем соблюдать наши основные обязательства в отношении наших партнеров в области развития, будь то государства или международные институты.
In addition, the existence of legal disputes creates an atmosphere unfavourable to international cooperation.
Кроме того, юридические споры создают неблагоприятную обстановку для развития международного сотрудничества.
(h) To appeal decisions which are unfavourable to him, as provided for by law.
h) право обжаловать в соответствии с законом принятые не в его пользу решения.
Families with a large number of children have been in the most unfavourable position.
Семьи с самым большим числом детей оказались в крайне тяжелом положении.
And the third class position, they more or less think that everything is unfavourable.
А те, кто относится к третьему классу, думают, что всё так или иначе неблагоприятно.
When conditions in the rumen are unfavourable, amino acid synthesis can fall below 1 kg per day and be insufficient to ensure the cell renewal of the organism and evi dently any production (of milk, meat, foetuses).
Когда условия в рубце неблагоприятны, синтез Аминокислот может упасть ниже 1 кг в день и быть недо статочным для того, чтобы обеспечить обновление клеток организма и, естествен но, всякое производство (молоко, мясо, эмбрионы).

 

Related searches : Unfavourable Weather Conditions - Unfavourable Decision - Unfavourable For - Unfavourable Opinion - Most Unfavourable - Unfavourable Effects - Unfavourable Development - Unfavourable Outcome - Unfavourable Circumstances - Unfavourable Situation - Unfavourable Light - Unfavourable Treatment