Translation of "verge of death" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,
и вы в тот момент смотрите (на умирающего)?
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,
и вы будете тогда смотреть,
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,
и вы смотрите на умирающего,
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,
а вы около умирающего и смотрите на него,
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,
и вы воочию видите это,
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,
Вы только (можете) смотреть,
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,
А вы в это время смотрите,
Living perched on the verge between life and death all the time.
Постоянная жизнь на грани между жизнью и смертью.
Tom was on the verge of tears.
Том едва сдерживал слёзы.
She was on the verge of tears.
Она едва сдерживала слёзы.
We're on the verge of another catastrophe.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.
Tom is on the verge of dying.
Том находится на грани смерти.
Tom is on the verge of tears.
Том едва сдерживает слёзы.
I was on the verge of tears.
Я едва сдерживал слёзы.
Netcom was on the verge of bankruptcy.
Netcom был на грани банкротства.
I'm on the verge of a breakdown.
Я нахожусь на грани нервного срыва.
I was on the verge of crying.
Я чуть не заплакал.
Target killing of lawyers at verge in Quetta.
Целенаправленные убийства юристов в Кветте достигли своего пика.
The company is on the verge of bankruptcy.
Компания на грани банкротства.
The company is on the verge of bankruptcy.
Предприятие на грани банкротства.
She was on the verge of killing herself.
Она была на грани самоубийства.
These animals are on the verge of extinction.
Эти животные находятся на грани вымирания.
The children were on the verge of crying.
Дети были готовы заплакать.
The town is on the verge of falling.
Город на грани падения.
Some species are on the verge of extinction.
Некоторые породы рыб оказались на грани исчезновения.
I was on the verge of lunacy, almost.
Моя нервная система не выдержала. Я была почти на грани помешательства.
She is on the verge of a nervous breakdown.
Она на грани нервного срыва.
The poor cat was on the verge of starvation.
Бедный кот был на пороге голодной смерти.
The poor child was on the verge of starvation.
Бедный ребёнок был на пороге голодной смерти.
Some wild animals are on the verge of extinction.
Некоторые дикие животные находятся на грани исчезновения.
Christianity is on the verge of a Copernican Revolution.
Христианство на грани коперниковой революции .
He was just on the verge of going to sleep.
Он был на грани сна.
Moreover, it is on the verge of a major transition.
Кроме этого, он находится на пороге крупных перемен.
It's about a guy who's on the verge of divorce.
Он о парне на грани развода.
We're on the verge of a whole new social science.
Мы на пороге целой новой социальной науки.
Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death.
А когда приходит страх приближается момент сражения , ты (о, Пророк) видишь, как они смотрят на тебя, (и) глаза их вращаются, как у того, кто теряет сознание от (предчувствия) смерти.
Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death.
А когда приходит страх, ты видишь, как они смотрят на тебя, очи их вращаются, как у того, с кем от смерти обморок.
Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death.
Они не хотят жертвовать ради Аллаха своими жизнями и своим богатством, потому что они скупы и алчны. А когда наступает опасность, их глаза закатываются, словно у того, кто падает в обморок от смертельного страха.
Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death.
Когда ими овладевает страх, ты видишь, как они смотрят на тебя. Их глаза вращаются, словно у того, кто теряет сознание перед смертью.
Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death.
Но когда им грозит опасность со стороны врага или пророка, они смотрят на тебя (о Мухаммад!), и их очи расширяются от ужаса, как у того, кто падает в обморок в предчувствии смерти.
Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death.
Когда наступает опасность, о Мухаммад , как они смотрят на тебя их глаза закатываются, словно у того, кто падает в обморок от смертельного страха.
Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death.
Когда же страх овладевает ими, Ты видишь их, смотрящих на тебя, (Как бы о помощи взывая), Глаза вращаются у них, как у того, С кем обморок от предвкушенья смерти.
Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death.
Когда наступит что страшное, тогда видишь, как они обращают взоры к тебе очи их ворочаются как у того, кто пред смертью теряет всю бодрость.
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
Каждый раз, мы были на грани полного краха.
In fact, the country is on the verge of total collapse.
Фактически, страна находится на краю полного краха.

 

Related searches : Verge Of Default - Verge Of Extinction - Verge Of Collapse - Verge Of Tears - Verge Of Failure - Verge Of Revolution - Verge On - Grass Verge - Road Verge - Verge Grass - At The Verge - On The Verge