Translation of "we submit you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We believe in God and you be our witness that we submit and obey.
Мы уверовали в Аллаха, засвидетельствуй же (о, Ииса), что мы предавшиеся (Аллаху) единобожники и полностью покорные Ему .
We believe in God and you be our witness that we submit and obey.
Мы уверовали в Аллаха, засвидетельствуй же, что мы предавшиеся.
We believe in God and you be our witness that we submit and obey.
Будь же свидетелем того, что мы являемся мусульманами!
We believe in God and you be our witness that we submit and obey.
Мы уверовали в Аллаха. Засвидетельствуй, что мы искренне преданы Аллаху и праведному пути Аллаха.
We believe in God and you be our witness that we submit and obey.
Засвидетельствуй же, что мы предавшиеся Аллаху .
Will you then submit?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
Will you then submit?
Разве вы не предадитесь?
Will you then submit?
Неужели вы не станете мусульманами?
Will you then submit?
Если вы ищете истину, уверьте в Аллаха, убедившись в Его могуществе и безграничной власти!
Will you then submit?
Неужели же вы не предадитесь Аллаху ?
Will you then submit?
После сего, ужели вы не будете покорны Ему?
So will you submit?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).
И (пророк Сулайман сказал) Нам было даровано знание (об Аллахе и Его могуществе) до нее, и мы являемся предавшимися (Аллаху) .
And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).
Нам было даровано знание до этого, и мы стали покорными .
And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).
Мы пришли для того, чтобы покориться Сулейману и признать его владычество . В таком случае слова святого пророка были ответом на слова царицы.
And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).
Сулейман (Соломон) сказал Знание было даровано нам раньше, чем ей, и мы являемся мусульманами .
And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).
Сулайман и окружающие его сказали ей Нам было даровано знание об Аллахе, об истинности того, что ниспослано Им, и мы стали покорными Аллаху и смиренно поклоняемся Ему .
And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).
Нам даровано знание прежде нее, и мы покорны Богу .
Are you going to submit?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
Are you going to submit?
А затем спроси у них, не хотят ли они покориться Аллаху и признать Его своим Господом Богом. И если они ответят на твой призыв, то пусть воздадут хвалу Аллаху за то, что Он почтил их своей величайшей милостью.
Are you going to submit?
Не станете ли вы мусульманами? .
Are you going to submit?
Это истина. Если дело обстоит так, то вам следует поклоняться только Аллаху одному единственному!
Are you going to submit?
Предались ли вы Аллаху ?
Are you going to submit?
Ужель не станете покорными Ему?
I would submit to you.
Я бы предоставила это вам.
If you can't submit yourself ...
Если ты не будешь слушаться... (речь на французском)
We submit that it should be deleted.
Мы предлагаем исключить этот критерий.
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если же они отвернутся откажутся , то скажите (им) Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся покорившиеся воле Аллаха .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если же они отвернутся, то скажите Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом.
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если же они отвернутся, то скажите Свидетельствуйте, что мы мусульмане .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им Засвидетельствуйте, мы предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
А если они откажутся признать , то скажите им , о муслимы Свидетельствуйте, что мы предавшиеся Аллаху .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Но если же они отворотятся, ты скажи Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались .
If they turn away you tell them Bear witness that we submit to Him.
Если они пойдут прочь, скажите будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы) .
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И кто (же) лучше Аллаха (может наделить) такой окраской верой ? И мы Ему служим (и поклоняемся).
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И мы ему поклоняемся.
Therefore, we worship and submit to Him alone.
Ему одному мы поклоняемся .
Therefore, we worship and submit to Him alone.
А что лучше религии Аллаха? И мы поклоняемся только Ему.
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И мы Ему поклоняемся .
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И лишь Ему мы предаемся!
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И ему мы покланяемся .
(And say ) Will you now submit?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
(And say ) Will you now submit?
Разве вы не предадитесь?
(And say ) Will you now submit?
Неужели вы не станете мусульманами?

 

Related searches : We Submit - You Submit - We Herewith Submit - We Respectfully Submit - We Shall Submit - We Can Submit - We Hereby Submit - We Will Submit - We Submit That - You May Submit - You Must Submit - If You Submit - Once You Submit - You Can Submit