Translation of "will guide" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He will guide me!
(И так он переселился в Шам.)
He will guide me!
Ибрахим также сказал Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен (19 48).
He will guide me!
Аллах выведет меня в безопасное, доброе место, наставив меня на прямой путь .
He will guide me.
Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят.
I will guide you.
Я поведу тебя.
The guide will accompany us.
Гид будет нас сопровождать.
You will be our guide
Ты будешь нашим проводником.
Come, I will guide you.
Пойдемте, я вас поведу.
Its spirit will guide our heart,
Ее дух будет направлять наше сердце,
Who will guide him after Allah?
Кто же его наставит на истинный путь кто сможет сделать это после Аллаха после того, как Аллах заблудил его ?
Who will guide him after Allah?
Кто же его поведет после Аллаха?
Who will guide him after Allah?
Никто не сможет помочь таким людям, если Сам Аллах закрыл для них двери, выводящие человека на прямой путь, и обрек их на вечное заблуждение. Но Аллах не поступил с ними несправедливо они сами были несправедливы к себе, и их злодеяния отдалили их от милости Аллаха.
Who will guide him after Allah?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Who will guide him after Allah?
Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него?
Who will guide him after Allah?
Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах?
Who will guide him after Allah?
Кто ж после Господа укажет ему путь?
Who will guide him after Allah?
Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь?
Who will guide him after God?
Кто же его наставит на истинный путь кто сможет сделать это после Аллаха после того, как Аллах заблудил его ?
Who will guide him after God?
Кто же его поведет после Аллаха?
Who will guide him after God?
Никто не сможет помочь таким людям, если Сам Аллах закрыл для них двери, выводящие человека на прямой путь, и обрек их на вечное заблуждение. Но Аллах не поступил с ними несправедливо они сами были несправедливы к себе, и их злодеяния отдалили их от милости Аллаха.
Who will guide him after God?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Who will guide him after God?
Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него?
Who will guide him after God?
Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах?
Who will guide him after God?
Кто ж после Господа укажет ему путь?
Who will guide him after God?
Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь?
But who will be our guide?
Но кто нас поведёт?
Who then will guide him after Allah?
Кто же его наставит на истинный путь кто сможет сделать это после Аллаха после того, как Аллах заблудил его ?
Who then will guide him after Allah?
Кто же его поведет после Аллаха?
Who then will guide him after Allah?
Никто не сможет помочь таким людям, если Сам Аллах закрыл для них двери, выводящие человека на прямой путь, и обрек их на вечное заблуждение. Но Аллах не поступил с ними несправедливо они сами были несправедливы к себе, и их злодеяния отдалили их от милости Аллаха.
Who then will guide him after Allah?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Who then will guide him after Allah?
Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него?
Who then will guide him after Allah?
Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах?
Who then will guide him after Allah?
Кто ж после Господа укажет ему путь?
Who then will guide him after Allah?
Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь?
Verily thou shalt not guide whomsoever thou lovest, but Allah shall guide whomsoever He will.
Поистине, ты (о, Пророк) не приведешь (к Вере) тех, кого ты любишь (и кому желаешь Веры) а Аллах (Сам) приводит (к Вере), кого пожелает.
Verily thou shalt not guide whomsoever thou lovest, but Allah shall guide whomsoever He will.
Ты не ведешь прямым путем тех, кого хочешь Аллах ведет, кого желает.
Verily thou shalt not guide whomsoever thou lovest, but Allah shall guide whomsoever He will.
Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого возлюбил. Только Аллах наставляет на прямой путь тех, кого пожелает.
Verily thou shalt not guide whomsoever thou lovest, but Allah shall guide whomsoever He will.
Ты, о посланник, стараешься вести свой народ прямым путём, но ты не сможешь ввести в ислам всех, кого любишь. Только Аллах ведёт к прямому пути тех, сердца которых склонны к вере и к прямому пути, о чём Всевышний знает.
He will guide them, and will improve their state of mind.
Он поведет их (в Рай) и приведет в порядок их положение
He will guide them, and will improve their state of mind.
Он поведет их и сохранит в порядке их состояние
He will guide them, and will improve their state of mind.
Он поведет их прямым путем, исправит их положение Аллах поведет их путем, который ведет в блаженную Райскую обитель, исправит их дела, облегчит их судьбу и дарует великую награду, которая не принесет им ни беспокойства, ни печали.
He will guide them, and will improve their state of mind.
Он поведет их прямым путем, исправит их положение
He will guide them, and will improve their state of mind.
а поведёт их по прямому пути к раю и исправит их сердца,
He will guide them, and will improve their state of mind.
Он поведет их прямым путем, улучшит их положение
He will guide them, and will improve their state of mind.
Он их направит (в жизнь другую), И добрым сделает их состоянье,

 

Related searches : Will Guide You - Programme Guide - Routing Guide - Operations Guide - Slide Guide - Deployment Guide - Spring Guide - Essential Guide - Museum Guide - Orientation Guide - Administration Guide - Web Guide - Planning Guide