Translation of "within the bounds" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Those are God's bounds keep well within them. | Таковы ограничения Аллаха, не приближайтесь к ним. |
Those are God's bounds keep well within them. | Это ограничения, наложенные Аллахом, так не нарушайте же их. |
Those are God's bounds keep well within them. | Не приближайтесь к ним (под страхом преступить)! |
Those are God's bounds keep well within them. | Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. |
The police established that Dan acted within the bounds of self defense. | Полиция установила, что Дэн действовал в рамках самообороны. |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. | Не вступайте с ними в близость, когда вы пребываете в мечетях. |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. | Это ограничения, наложенные Аллахом, так не нарушайте же их. |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. | Не приближайтесь к ним (под страхом преступить)! |
These are the bounds fixed by God, so keep well within them. | Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. |
Most of the mountains are protected within the bounds of the Olympic National Park. | Большая часть гор находится в составе национального парка Олимпик. |
The piece of software will keep an individual within the bounds of the possible. | Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного. |
bounds | n ary function prototype |
The intelligence activities of the armed forces, therefore, must remain strictly within the bounds of their constitutional functions. | В этой связи деятельность разведки вооруженных сил должна осуществляться строго в пределах ее конституционных функций. |
Western powers have always been champions of human rights and self determination within the bounds of international law. | Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права. |
(6) The competent authorities should provide ample room for logistics applications within the bounds of their possibilities, such as | (6) В рамках имеющихся возможностей компетентные органы должны предоставлять широкое поле для прикладных программ логистики, например |
In this way he was able to retain ownership by keeping within the bounds of his own capital resources. | Таким образом, он мог сохранять право собственности, используя свои собственные финансовые ресурсы. |
He bounds from the earth. | Он отскакивает от земли. |
Out of Bounds | За пределамиsouthkorea. kgm |
Out of bounds! | Вход воспрещен! |
These are Allah s bounds, and whoever transgresses the bounds of Allah certainly wrongs himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы границы Аллаха кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы уставы Бога. Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому. |
Mr. Myers, this is a capital charge and, within the bounds of reason, I should like the defense to have every latitude. | Мистер Майерс, это серьезное обвинение, и в пределах разумного, я хочу предоставить защите полную свободу. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы границы Аллаха кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Ты не знаешь, что Аллах, может быть, после развода, решит совершить неожиданное для тебя дело, и они вновь полюбят друг друга. Во имя Аллаха Милостивого,Милосердного! |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | И из домов, принадлежащих им, не изгоняйте их, И сами не должны они свой дом покинуть, Коль явный блуд они не совершили. Вот те границы, что Аллах установил. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы уставы Бога. Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому. |
Lo! he hath transgressed (the bounds). | Несмотря на эти обстоятельства, он безропотно подчинился приказу своего Господа и попросил Его оказать ему поддержку и создать предпосылки для его успеха. Воистину, ни один проповедник не способен добиться успеха без такой поддержки. |
Lo! he hath transgressed (the bounds). | Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. |
Lo! he hath transgressed (the bounds). | Ведь Фараон преступил все пределы в своём неверии, беззаконии и несправедливости . |
Lo! he hath transgressed (the bounds). | Ведь он, нечестивец, преступил все пределы и совершил беззаконие и несправедливость. |
Those are God's bounds. | Это положения касающиеся сирот, женщин и наследства границы Аллаха которые Он установил . |
Those are God's bounds. | Таковы границы Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы ограничения Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы предписания Аллаха. |
It's out of bounds. | Вход туда запрещен. |
It's out of bounds! | Вход туда запрещен! |
The extent of creditor countries losses would depend on the extent of the depreciation, giving them an interest in keeping the depreciation within bounds. | Масштабы потерь будут зависеть от степени обесценивания евро, а, следовательно, они будут заинтересованы в том, чтобы сдержать обесценивание. |
Those are God's bounds do not transgress them. Whosoever transgresses the bounds of God those are the evildoers. | Таковы границы Аллаха обязательные установления (которые отделяют дозволенное от запретного), не преступайте же их границы , а если кто преступает границы Аллаха, те злодеи (по отношению к самим себе). |
Related searches : Within Reasonable Bounds - Keep Within Bounds - Within Narrow Bounds - Outside The Bounds - Beyond The Bounds - Outer Bounds - Bounds Check - Bounds For - Reasonable Bounds - No Bounds - Social Bounds - In-bounds - Bounds Ahead