Translation of "without regard to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Regard - translation : Without - translation : Without regard to - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Things without all remedy should be without regard | То, что непоправимо, Пора забыть |
Torturing her, without regard to proof or witnesses. | Ее пытают, без доказательств и без свидетелей. |
Putin has chosen to act without regard for territorial integrity. | Путин предпочел действовать без всякого уважения к понятию территориальной целостности. |
He often acted without regard to the feelings of others. | Он часто действовал без оглядки на чувства других людей. |
Things without all remedy should be without regard what's done is done. | То, что непоправимо, пора забыть не изменить того, что сделано. |
That company hires people without regard to race, religion, or nationality. | Эта компания нанимает людей, невзирая на расу, религию или национальность. |
In regard to Administrative Justice, some cases included detention without trial. | Что касается административной юстиции, то имели место некоторые случаи содержания под стражей без суда. |
This applies to all individuals without regard to race, ethnicity or tribal affiliation. | Это относится ко всем людям независимо от их расовой, этнической или племенной принадлежности. |
The Outgames are open to all who wish to participate, without regard to sexual orientation. | Игры открыты для всех, кто желает в них участвовать, независимо от сексуальной ориентации. |
All representatives were elected by the people without regard to colour or race. | Все представители избираются народом, независимо от цвета кожи или расовой принадлежности. |
Now we have voted for without regard for its past. | Сейчас мы проголосовали за без оглядки на её прошлое. |
Human rights is not a licence to do anything without regard to the rights of others. | Права человека это не разрешение делать все, что угодно, невзирая на права других. |
The mind set of these people is geared to achieving their objectives without regard to legal niceties. | Установкой этих людей является достижение целей безотносительно легальных правил. |
That question cannot be answered without knowing definitively where Pakistan stands in regard to Islamist terrorism. | На этот вопрос невозможно ответить, не зная четко и определенно, какое отношение имеет Пакистан к исламистскому терроризму. |
Land was relatively abundant and allocated by tribal chiefs without regard to Western style property rights. | Земель было относительно много, они распределялись вождями племен по такому принципу, который не имеет ничего общего с существующими на Западе правами собственности. |
In many instances, more and more data and analysis are requested without regard to workload demands. | Во многих случаях запрашивается все больший и больший объем данных и аналитических материалов без учета связанных с объемом работы потребностей. |
In addition, Hill proposed to lower the postage rate to a penny per half ounce, without regard to distance. | Кроме того, Хилл предложил снизить почтовый тариф до одного пенни за пересылку пол унции веса, без учёта расстояния. |
The media tend to take accusers at their word, without regard for their credibility or the facts. | Средства массовой информации имеют тенденцию доверять обвинителям на слово относительно достоверности информации или фактов. |
This idea is nicely captured by this quote Things without all remedy should be without regard what's done is done. | Данная идея точно передана следующей цитатой То, что непоправимо, пора забыть не изменить того, что сделано. |
With regard to cross border movements, it was a criminal offence to cross the border without the necessary authorization. | Что касается пересечения границы, то в отсутствие надлежащего разрешения это считается уголовным преступлением. |
Reforms designed without adequate regard to local realities and domestic politics have often produced unintended consequences or backfired. | Реформы, которые были разработаны без адекватного учета местных реалий, без учета проводимой на местах политики, зачастую приводят к непредвиденным последствиям, или вообще дают обратный эффект. |
The latter treated human beings as just another piece of merchandise, without regard to human dignity and safety. | Последние относятся к людям как к товару, полностью игнорируя такие аспекты, как уважение их достоинства и обеспечение их безопасности. |
Uses standard Ethernet drivers making it easy to add to any product with an Ethernet port without regard to operating system. | Используются стандартные драйвера Ethernet, что позволяет легко добавлять любую продукцию с Ethernet портом, не касаясь ОС. |
The scope of a constant is global you can access it anywhere in your script without regard to scope. | Syntax |
You can talk about a hitting a ball over a net without regard to the game of ping pong. | Вы можете говорить о ударять мяч по сети без учета игра Пинг пинг понг. |
But physicists collaborated without regard for the boundaries between sets, hence needed to access data on all of these. | Однако совместная работа физиков часто выходила за пределы таких групп и требовала доступа к данным на всех компьютерах. |
It is not a very fashionable piece, but notice the workmanship without regard to the value of the stone. | Это не очень модная штука, но обратите внимание на мастерство исполнения не говоря уже о ценности камня. |
According to the HIV AIDS sentinel surveillance, HIV has affected the population of Botswana without regard to racial or ethnic group. | По данным наблюдения за распространением ВИЧ СПИДа, ВИЧ затрагивает все население Ботсваны, независимо от принадлежности к какой либо отдельной расовой или этнической группе. |
The aggression against Iraq was launched, not just without regard to, but even counter to the opinion of the international community. | Агрессия против Ирака была начата не только без учета воли международного сообщества, но даже вопреки ей. |
However, like any other multilateral negotiation, the negotiations on an FMCT should start without preconditions neither with regard to what shall be negotiated nor with regard to the expected or desired outcome. | Однако, как и любые другие многосторонние переговоры, переговоры по ДЗПРМ должны начинаться без предварительных условий ни в отношении того, что станет предметом переговоров, ни в отношении ожидаемого или желаемого исхода. |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | В первом примере решения, которые уже были приняты в этом отношении, должны быть осуществлены без дальнейшей задержки. |
Without them, the Security Council would be hard pressed to shoulder with any degree of effectiveness its responsibilities with regard to terrorism. | Без их участия Совету Безопасности было бы трудно выполнять с достаточной долей эффективности свои функции по противодействию терроризму. |
With regard to its cost effectiveness, this option would lead to the adoption of the rules of procedure without prior lengthy negotiations. | Этот вариант является малозатратным, поскольку правила процедуры могут быть приняты без проведения предварительных продолжительных переговоров. |
Many statements were made with regard to the non proliferation Treaty with a view to its possible extension without conditions or deadlines. | Было много выступлений относительно Договора о нераспространении в плане всевозможного безоговорочного и бессрочного продления. |
23. With regard to extending commitment authority, the Committee was being asked to provide considerable amounts without a proper review by ACABQ. | 23. Что касается продления сроков действия полномочий на принятие обязательств, то Комитет просят выделить значительные суммы без тщательного рассмотрения данного вопроса ККАБВ. |
46. With regard to the judiciary, it was said that many judges have been recruited without possession of a bachelor apos s degree in law and without legal training. | 46. Что касается судебной системы, то многие привлекаемые к работе судьи, как утверждалось, не обладают дипломом о высшем юридическом образовании и не имеют юридической подготовки. |
In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions. | В этой связи Совет Безопасности однозначно требует, чтобы Эритрея немедленно отменила свое решение без предварительных условий. |
regard to nationality | особенно гражданство |
With regard to the first point, it goes without saying that no progress is possible without eradicating the endemic insecurity caused by armed bands, especially those who set up roadblocks. | Что касается первого пункта, то, само собой разумеется, что никакой прогресс невозможен без искоренения эндемического отсутствия безопасности из за деятельности различных вооруженных банд, в частности тех, кто блокирует дороги. |
At the same time, majorities should not view an electoral victory as a license to act without regard for minority concerns. | В то же время, большинству не следует рассматривать победу на выборах как разрешение действовать без оглядки на интересы меньшинства. |
The system's responsiveness at the national level should also be discussed, especially with regard to the agencies without a field presence. | Необходимо обсудить также возможности действия системы на страновом уровне с учетом конкретной обстановки, особенно это касается учреждений, не имеющих своих представительств в странах. |
Experts generally agreed that there should be a specific without prejudice clause in regard to article 47 of Additional Protocol I. | Эксперты высказывали общее мнение, что в отношении статьи 47 Дополнительного протокола I необходимо включить специальную оговорку без ущерба . |
The execution of the trial was flawed and prejudicial to the defendants, without regard to internationally recognized standards for due process of law. | Процесс изобиловал нарушениями и примерами предвзятости к обвиняемым, будучи не соответствующим международно признанным стандартам надлежащей законной процедуры. |
Attempts are now underway to incorporate, without undermining rights with regard to fair trial, aspects of restorative justice in the mainstream justice system. | Это началось с экспериментов в системе правосудия в отношении несовершеннолетних. |
All parts of the body are liable to be attacked head, back, buttocks, stomach and so on without regard to the consequent injuries | Удары наносятся по любой части тела голове, спине, ягодицам, животу и т.д., невзирая на возможные травмы |
Related searches : Without Due Regard - Without Any Regard - Has Regard To - To That Regard - Come To Regard - To Regard Something - Have Regard To - To This Regard - With Regard To - In Regard To - Having Regard To