Translation of "would have made" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Would that have made it better?
От этого бы стало лучше?
They would have made 250,000, right?
Они сделали бы 250,000, права?
She would have made a terrific mother.
Из нее получилась бы необыкновенная мать!
What a queen she would have made!
Что королевой она бы сделали!
What a queen she would have made!
Как королева она сделала бы!
It would have made sense to show it.
Логично было бы показать.
Would she not have made an admirable queen?
Неужели она не сделали замечательную королевы?
With her, I would have made less mistakes.
С такой учиться бы долго не пришлось.
That couldn't have made it any better. Yes, it would have.
О все это ничего не стоит нет стоит
Had He willed, He would have made it still.
А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной.
Had He willed, He would have made it still.
А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной.
Had He willed, He would have made it still.
Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной.
Had He willed, He would have made it still.
Посмотри на тень, как Аллах расстелил её и сделал неподвижной в начале дня, а затем Он направил на неё солнце, которое стирает из неё столько, сколько солнечные лучи заменяют солнце причина образования тени. Если бы не было солнца, не было бы и тени.
Had He willed, He would have made it still.
А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной по размерам .
Had He willed, He would have made it still.
А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он.
Had He willed, He would have made it still.
А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся.
Really, Cecil. What a salesman you would have made.
Сесил, какой отличный из тебя бы вышел продавец...
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной. Затем Мы сделали солнце ее указателем.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной. Затем Мы сделали солнце ее указателем.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной. Затем Мы делаем солнце ее путеводителем
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
Если бы не было солнца, не было бы и тени. Если бы Аллах захотел, Он сделал бы тень неподвижной и у людей не было бы подходящих условий для выполнения своей работы.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной по размерам . Вдобавок Мы определили солнце ее указателем.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он. Потом Мы солнце сделали водителем ее.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся. Солнце сделал Он показателем ее
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
(Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы Аллах знал что нибудь доброе в них, Он дал бы им услышать, а если бы Он дал им услышать, они отвернулись бы от Него, отвратившись.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы видел Аллах в них что либо доброе, Он даровал бы им способность слышать. И даже если Он даровал бы им возможность слышать, они упрямо отвернулись бы.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
И если бы (всевидящий) Господь Узрел в их (душах) что нибудь благое, Он дал бы им возможность слышать, Но если бы Он дал им слышать, Они бы все равно отворотились от Него.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы Бог знал что либо доброе в них, Он сделал бы их слышащими но если бы Он и сделал их слышащими, то они уклонились бы, отступивши от Него.
The atmosphere would have made a Stalinist shudder with apprehension.
В такой атмосфере было бы неуютно даже сталинистам.
(Had He wished He would have made it stand still.)
А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной.
He would have one made out of wood, or paper.
У него могла быть деревянная, или бумажная.
PROBABLY SEEN MOVES I WOULD HAVE MADE, IMAGINED THE REST.
И необычная ...
It would have made about sixů I think the series A guys made about 60X.
ДЭВИД Это сделало бы около шести ... Я думаю, что инвесторы самого начального этапа инвестиций сделали около 60X.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
(Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы Аллах знал что нибудь доброе в них, Он дал бы им услышать, а если бы Он дал им услышать, они отвернулись бы от Него, отвратившись.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы видел Аллах в них что либо доброе, Он даровал бы им способность слышать. И даже если Он даровал бы им возможность слышать, они упрямо отвернулись бы.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
И если бы (всевидящий) Господь Узрел в их (душах) что нибудь благое, Он дал бы им возможность слышать, Но если бы Он дал им слышать, Они бы все равно отворотились от Него.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы Бог знал что либо доброе в них, Он сделал бы их слышащими но если бы Он и сделал их слышащими, то они уклонились бы, отступивши от Него.
And had We made him an angel, We would still have made him a man, and We would have confounded for them that which they are confounding.
И если бы Мы сделали его ангелом, то сделали бы его человеком и затемнили бы для них то, что они сами затемняют.
And had We made him an angel, We would still have made him a man, and We would have confounded for them that which they are confounding.
Если бы даже Мы ниспослали ангела, Мы все равно сделали бы его мужчиной и привели бы их в замешательство относительно того, в чем они сомневаются.

 

Related searches : Would Have - Would Be Made - Have Made Redundant - Have Had Made - Make, Have Made - Have Already Made - Have Made Efforts - You Have Made - Must Have Made - Should Have Made - Could Have Made - Have Made Progress - Will Have Made