Translation of "you will spend" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

How will YOU spend it?
Как ВЫ проведете его?
You will spend less time compared to you.
Вы уделите задачам меньше времени.
Anything you spend, He will replace it.
Он возместит все, что бы вы ни израсходовали.
Anything you spend, He will replace it.
То, что вы расходуете на пути истины и на добрые деяния, Он вам возместит.
Whatever you spend, He will replace it.
Он возместит все, что бы вы ни израсходовали.
Whatever you spend, He will replace it.
То, что вы расходуете на пути истины и на добрые деяния, Он вам возместит.
And Allah will surely know whatever you will spend on them.
И что бы вы ни израсходовали из добра имущества (ради Аллаха), то поистине, Аллах (всегда) про это знает (и щедро воздаст за это)!
And Allah will surely know whatever you will spend on them.
Что бы вы ни издержали из добра, поистине, Аллах про это знает!
And Allah will surely know whatever you will spend on them.
Какое бы добро вы ни израсходовали, Аллах знает об этом.
And Allah will surely know whatever you will spend on them.
Что бы вы ни пожертвовали из добра вашего, Аллах знает об этом, и вам будет полная награда за это.
And Allah will surely know whatever you will spend on them.
Аллах знает о том, что вы тратите из своего добра во имя Аллаха .
And Allah will surely know whatever you will spend on them.
Что пожертвуете из добра вашего, Бог знает.
You will never come to piety unless you spend of things you love and whatever you spend is known to God.
Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите. А что бы вы ни издержали, Аллах про это знает.
You will never come to piety unless you spend of things you love and whatever you spend is known to God.
Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите, и что бы вы ни расходовали, Аллах ведает об этом.
You will never come to piety unless you spend of things you love and whatever you spend is known to God.
Вы никогда не достигнете благочестия, к которому стремитесь и которым Аллах Всевышний будет доволен, пока не будете расходовать ради Аллаха из того, чем вы дорожите и любите. И чтобы вы не издержали из благ своих, Аллах знает об этом.
You will never come to piety unless you spend of things you love and whatever you spend is known to God.
О последователи ислама, вы ни за что не станете благочестивыми, пока не будете делать пожертвования на то, что больше всего вам дорого. И сколько бы вы ни тратили на подаяние Аллах ведает об этом.
You will never come to piety unless you spend of things you love and whatever you spend is known to God.
И никаким путем вам благочестия не обрести, Пока вы милостью не будете давать того, Что дорого и любо вам самим И что бы вы из благ своих ни издержали, Господь, поистине, об этом знает.
You will never come to piety unless you spend of things you love and whatever you spend is known to God.
Вам не достичь благочестия, покуда не будете делать пожертвований из того, что любите а чем вы ни пожертвуете, из чего бы ни было, Бог знает это.
How will you spend the coming three day holiday?
Как ты проведёшь предстоящий трёхдневный праздник?
You will spend that hour getting acquainted with George Bailey.
Ты потратишь это время на то, чтобы познакомиться с Джорджем Бейли.
And how will you spend your last three days on earth?
И как вы собираетесь провести ...свои три последних дня?
You were the better at spend and spend
Ты по растратам был ас
Whatever you spend you will do so for yourself, for you will do so to seek the way that leads to God and what you spend in charity you will get back in full, and no wrong will be done to you.
Что бы вы ни потратили из добра, то для самих себя, и вы тратите только из стремления к лику Аллаха. И что бы вы ни потратили из блага, будет полностью воздано вам, и вы не будете обижены.
Whatever you spend you will do so for yourself, for you will do so to seek the way that leads to God and what you spend in charity you will get back in full, and no wrong will be done to you.
Вы расходуете это только из стремления к Лику Аллаха. Какое бы добро вы ни израсходовали, вам воздастся сполна, и с вами не поступят несправедливо.
Whatever you spend you will do so for yourself, for you will do so to seek the way that leads to God and what you spend in charity you will get back in full, and no wrong will be done to you.
Аллах наградит вас за это, если только вы стремитесь выполнить свои обязанности перед Богом и удовлетворить свои верующие сердца и свою совесть. Что бы вы ни пожертвовали на благие дела, вам будет полностью воздано за это, и вы не будете обижены!
Whatever you spend you will do so for yourself, for you will do so to seek the way that leads to God and what you spend in charity you will get back in full, and no wrong will be done to you.
Вы тратите только из стремления умилостивить Аллаха. И воздается вам сполна за то, что вы потратите, и не будете вы в убытке.
Whatever you spend you will do so for yourself, for you will do so to seek the way that leads to God and what you spend in charity you will get back in full, and no wrong will be done to you.
И что бы вы из благ своих ни издержали, Сполна воздастся вашим душам, Ведь вы даете только потому, Что ищете Господнего благодаренья И что бы вы из своего добра ни издержали, Сполна вам будет воздано, И вам не нанесут обид несправедливых.
Whatever you spend you will do so for yourself, for you will do so to seek the way that leads to God and what you spend in charity you will get back in full, and no wrong will be done to you.
Что ни жертвуете вы из добра вашего, жертвуете то для себя самих, как скоро жертвуете только потому, что ищите лица Божия. Что ни пожертвуете из добра вашего, вам сполна будет заплачено за то, и вы обижены не будете.
You spend it at rest and you spend it at work.
Это то, где вы отдыхали или где работали.
Whatever you spend in God s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) ваша награда нисколько не будет убавлена .
Whatever you spend in God s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
И что бы вы ни издержали на пути Аллаха, будет полностью возмещено вам, и вы не будете обижены.
Whatever you spend in God s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
Поступая так, они смогут устрашить врагов, которые им известны, а также врагов, о которых они не осведомлены и сразиться с которыми им придется впоследствии. Аллаху известно об этих врагах, и поэтому Он приказал мусульманам готовиться к грядущим сражениям.
Whatever you spend in God s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо.
Whatever you spend in God s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
Ведь в прошлом и настоящем войны серьёзное событие, от которого зависит будущее судеб народа. Участие в сражении без предварительной подготовки приводит к поражению. .
Whatever you spend in God s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
И сколько бы вы ни потратили на пути Аллаха, вам будет уплачено сполна и к вам не будет проявлена несправедливость.
Whatever you spend in God s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
И чтобы вы ни издержали на пути Аллаха, Сполна за то вам возместится, И вам не нанесут обид несправедливых.
Whatever you spend in God s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
Что ни пожертвуете вы для пути Божия, вам за то верно отплатится и с вами не поступят несправедливо.
And you go out there, and you spend money on airfare and you spend time and you spend per diem and you spend for a hotel and all that stuff.
И ты вылетаешь туда, тратишь деньги на перелёт, тратишь время, расходуешь суточные, тратишься на отель и всё остальное.
As you spend of your wealth to win Allah's pleasure, you will be given full reward for whatever you spend and you will not be deprived in the least of your rightful due.
Вы расходуете это только из стремления к Лику Аллаха. Какое бы добро вы ни израсходовали, вам воздастся сполна, и с вами не поступят несправедливо.
As you spend of your wealth to win Allah's pleasure, you will be given full reward for whatever you spend and you will not be deprived in the least of your rightful due.
Аллах наградит вас за это, если только вы стремитесь выполнить свои обязанности перед Богом и удовлетворить свои верующие сердца и свою совесть. Что бы вы ни пожертвовали на благие дела, вам будет полностью воздано за это, и вы не будете обижены!
As you spend of your wealth to win Allah's pleasure, you will be given full reward for whatever you spend and you will not be deprived in the least of your rightful due.
Вы тратите только из стремления умилостивить Аллаха. И воздается вам сполна за то, что вы потратите, и не будете вы в убытке.
Say, Whether you spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you.
Скажи Тратьте добровольно или по принуждению, не будет принято от вас!
Say, Whether you spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you.
Скажи Станете ли вы делать пожертвования по доброй воле или по принуждению от вас все равно не будет принято, поскольку вы являетесь людьми нечестивыми . Всевышний сообщил о том, что пожертвования лицемеров тщетны и бесполезны.
California will spend over 100 billion,
Калифорния потратит 100 миллиардов,
This mother of grandmothers I want to will you spend on me.
Это мать бабушки Я хочу, чтобы вы будете тратить на меня.

 

Related searches : Will Spend - Will Spend Time - We Will Spend - Time You Spend - Have You Spend - When You Spend - You Will - Will You - You Will Regret - Will Bill You - You Will Suffer - Following You Will - Therefore You Will