Перевод "contempt for mankind" на русский язык:


  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

The Iranian government s contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества.
All manufacturers have contempt for you.
Все производители презирают Вас.
Now you have contempt for us?
Мы решили тебя позабавить.
The absolute contempt for human life.
Абсолютное презрение человеческой жизни.
I have a fine contempt for him.
Я испытываю к нему тонкое презрение.
This contempt for the value of life
Это презрение к ценности жизни
Contempt fine.
Презрение штрафа.
She was right to have contempt for me.
Она была права в своём презрении ко мне.
I'm contempt here. and... I care for you...
За ласку твою, за доверие сердечное черным злом платить!
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
Такое бессовестное поведение не вызывает у меня ничего, кроме презрения.
I don't deserve contempt.
Я не стою презрения.
Well, Contempt of Law.
Сейчас я вам процитирую статью уголовного кодекса.
You have to have it to have contempt for it.
Что бы презирать их нужно их иметь.
For this, he was sentenced to four months for contempt of court.
За это он был приговорён к четырём месяцам за неуважение к суду.
Russia u0027s Culture of Contempt
Российская культура презрения
Just withering in her contempt.
почти задохнувшись высокомерием.
Familiarity breeds contempt and children.
Близкое знакомство рождает презрение и детей.
Just withering in her contempt.
Вы знаете, что это? , почти задохнувшись высокомерием.
You're in contempt of court.
Это неуважение к суду.
You're in contempt of Congress.
Это неуважение к Конгрессу.
For mankind?
Для общества?
Let me say this again All manufacturers have contempt for you.
Я повторюсь lt b gt все lt b gt производители пренебрегают вами.
You ordered him from the courtroom at the beginning, for contempt.
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
I have respect for psychiatry and great contempt for meddling amateurs who practice it.
я yвaжaю пcиxиaтpию и нe пoтepплю жaлкoгo любитeля, кoтopый пopoчит нayку.
On average, does familiarity breed contempt?
В общем, фамильярность ведет к неуважению?
(Laughter) Feel sympathy, rather than contempt.
Другими словами... (Смех) почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
Remove from me reproach and contempt for I have kept thy testimonies.
(118 22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
Alas for mankind!
О, горе (и сожаление) для рабов (в Судный День, когда они увидят наказание)!
Alas for mankind!
О, горе для рабов!
Alas for mankind!
О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
Alas for mankind!
О горе рабам!
Alas for mankind!
В каком большом убытке они оказались!
Alas for mankind!
О, горе для (Моих) рабов!
Alas for mankind!
О как несчастны сии люди!
Recalling also the preamble of the Universal Declaration of Human Rights, which states that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind,
ссылаясь также на преамбулу Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к варварским актам, которые возмущают совесть человечества,
Recalling also the preamble of the Universal Declaration of Human Rights, which states that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts that have outraged the conscience of mankind,
ссылаясь также на преамбулу Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к варварским актам, которые возмущают совесть человечества,
The Argentine's contempt for his own country is unsurpassed anywhere in the world.
Никто в мире еще не презирал свою страну так, как это делают аргентинцы.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
(118 22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
When I do miracles, pulp free, it's not, it's contempt for your intelligence.
Когда я делаю чудеса, целлюлозно бесплатно, это не так, это презрение для вашего интеллекта.
He was disinterested in horse racing and held a lifelong contempt for gambling.
Его не интересовали скачки, и он презирал азартные игры.
Leaders become figures of contempt or worse.
Лидеры становятся объектом презрения или чего нибудь еще хуже.
Learned self contempt is exactly that, learned!
Заученное самоуничижение именно так, заученное!
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2
Teach not thy lip such scorn... for it was made for kissing, lady... not for such contempt.
Ты губы гневом не криви они не для презрения для поцелуев.

 

Related searches : For Mankind - Imprisonment For Contempt - Contempt For Death - For All Mankind - Challenge For Mankind - Beneath Contempt - Civil Contempt - Criminal Contempt - Show Contempt - Breed Contempt - Contempt Proceedings