Перевод "endure beyond" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Beyond - translation : Endure - translation : Endure beyond - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Julius Endure, endure. | Терпи Юлий, терпи. |
But critics have found it difficult to demonstrate memory or other cognitive problems that endure beyond three months. | Но критики нашли трудным продемонстрировать проблемы с памятью или другие когнитивные проблемы, которые продолжались бы дольше трех месяцев. |
I will endure. | Я буду терпеть. |
I will endure. | Я вынесу это. |
I will endure. | Я выдержу. |
I can't endure... | Я не смогу вынести боль. |
I... can endure hunger. And even being cold, I can endure. But there is one thing... that I can never endure. | Я... могу выдержать голод когда даже холод, я смогу выдержать но, есть одна вещь... которую я не смогу выдержать те, которых я люблю страдают из за меня с этим, я не могу ничего поделать это как то несправедливо, вы, так не думаете? |
I've endure it until now. I'll endure it a little more, that's all. | Возьми мою карточку и позвони мне. |
So endure with patience. | Терпи же (те страдания, что наносит тебе твой народ)! |
So endure with patience. | Терпи же! |
So endure with patience. | Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным. Ни ты, ни твои соплеменники не знали об этом повествовании. |
So endure with patience. | Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. |
So endure with patience. | Терпи же обиды и неприятности, причиняемые твоим народом, как терпели пророки до тебя. |
Come on girl, endure. | Ладно, давай. |
I'll not endure him. | Я не буду терпеть его. |
Roast therein endure it or endure it not, thereof it is equal Unto you. | Вам не помогут ни терпение, ни утешения. Адские муки от этого ничуть не уменьшатся, ибо Геенна это не то место, где проявленное терпение приносит облегчение и отдохновение. |
Roast therein endure it or endure it not, thereof it is equal Unto you. | Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. |
Roast therein endure it or endure it not, thereof it is equal Unto you. | Войдите в него и горите в его пламени! Всё равно для вас вытерпите вы его ужасы или не вытерпите. |
Roast therein endure it or endure it not, thereof it is equal Unto you. | Горите в нем! Будете ли вы терпеть или не будете для вас одно. |
Roast therein endure it or endure it not, thereof it is equal Unto you. | Горите в нем не все ль равно, Вы вытерпите или нет сей Огнь! |
Others had to endure beatings. | Другие должны были терпеть побои. |
I can't endure the noise. | Я не могу переносить шум. |
You must endure the pain. | Ты должен терпеть боль. |
God loves those who endure. | Ведь Аллах любит терпеливых. |
God loves those who endure. | Воистину, Аллах любит терпеливых. |
God loves those who endure. | Благоволит Аллах ко всем, Кто терпелив и стоек (духом). |
Endure thou patiently (O Muhammad). | Будь терпелив (о Мухаммад!). Твоё терпение от Аллаха, оно облегчит тебе трудности и решит все вопросы и проблемы жизни. |
I'm amazed you can endure. | Я поражаюсь, как ты можешь стойко переносить. |
Beyond the beyond | На том свете! |
Can she endure a long trip? | Она вынесет долгое путешествие? |
How can you endure such cold? | Как вы можете переносить этот холод? |
you who endure this crushing yoke, | вы, вынесшие тяжкое ярмо рабства, |
Endure it for a little more. | После этого все будет закончено. |
You endure a lot, don't you? | Ты много пережила, не так ли? |
The days go by I endure | Уходят дни, я остаюсь. |
Whatever happens, you must endure it. | Потерпите немного! |
Consequently, while people suffer and endure the involuntary poverty caused by persons or events beyond their control, living in accordance with voluntary poverty requires a free will choice. | Следовательно, несмотря на то, что люди страдают и живут в условиях недобровольной нищеты, созданных людьми и событиями, не поддающимися их контролю, жизнь в соответствии с принципами добровольной нищеты требует свободного проявления воли. |
This is a breakthrough that will endure. | Этот прорыв выдержит испытание временем. |
How much more suffering can they endure? | Сколько ещё страданий они могут вынести? |
I just can't endure it any more. | Я просто больше не могу этого выносить. |
I, of course, endure similar living conditions... | Будем бросаться на вражеские танки с гранатами в руках, уничтожая их. |
Bear the temporary shame but endure it. | Потерпи временный стыд, но вынеси это. |
We cannot endure one kind of food. | Мы не можем терпеть одну пищу надоело кушать одно и то же . |
We cannot endure one kind of food. | Мы не можем стерпеть одинаковой пищи. |
We cannot endure one kind of food. | Мы не сможем вынести однообразную пищу. |
Related searches : Endure Hardship - Endure Pain - Endure Life - Endure Suffering - Endure Losses - Shall Endure - Capacity To Endure - Made To Endure - Endure The Time - Built To Endure - Endure Over Time - Even Beyond