Перевод "exchange glances" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
They shared glances. | Они переглянулись. |
They shared glances. | Они обменялись взглядами. |
Tom and Mary exchanged glances. | Том и Мэри обменялись взглядами. |
Tom and Mary exchanged glances. | Том и Мэри перекинулись взглядами. |
Tom exchanged glances with Mary. | Том обменялся с Мэри взглядами. |
We exchanged glances with each other. | Мы обменялись взглядами. |
They cast furtive glances at one another. | Они скрытно поглядывают друг на друга. |
as if wherever She glances, Kṛṣṇa manifests. | оно означает, что словно куда бы Она ни посмотрела появляется Кришна . |
His mother glances at me, worried and tired. | Его мать бросает на меня обеспокоенный и усталый взгляд. |
Tom and Mary exchanged glances with each other. | Том и Мэри обменялись взглядами. |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , с большими и красивыми глазами, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | У них есть потупившие взоры, глазастые, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | Рядом с ними гурии , потупившие взоры, большеглазые, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие, |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , ровесницы. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | И у них есть с потупленными взорами, ровесницы. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | Аллах назвал их девами с потупленными очами, потому они будут смотреть только на своих супругов, да и супруги не захотят смотреть ни на кого, кроме них. Все это свидетельствует о необычайной красоте обитателей Рая, а также об их взаимной любви и верности. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | У них будут там прекрасные жёны с потупленными взорами, которые смотрят только на своих супругов. Они ровесницы им, чтобы между ними было большое согласие. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | Рядом с ними девы с потупленными очами, все они ровесницы. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | А рядом сверстницы, потупив (скромно) взоры. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | При них будут скромные взорами, и равные по возрасту. |
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances, | И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , с большими и красивыми глазами, |
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances, | У них есть потупившие взоры, глазастые, |
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances, | Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, |
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances, | У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других, |
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances, | Рядом с ними гурии , потупившие взоры, большеглазые, |
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances, | Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза, |
Theirs shall be wide eyed maidens with bashful, restrained glances, | Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие, |
The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. | Покупатели мазнули его взглядом и продолжили свой разговор. |
There was a pause, and the mother exchanged glances with her daughter. | Наступило молчание. Мать с дочерью еще раз переглянулись. |
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn | В них в райских садах (будут) берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , которых не коснулся не имел с ними близость до них до их мужей ни человек, ни джинн. |
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn | Там скромноокие, которых не коснулся до них ни человек, ни джинн. |
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn | Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн. |
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn | В садах жёны девственницы, взоры которых направлены только на своих супругов и которых не коснулся раньше ни человек, ни джинн. |
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn | Будут там девы с потупленными очами, которых прежде не касался ни человек, ни джинн. |
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn | Там ждут их молодые девы, Потупившие скромно взоры, К которым никогда (до них) Ни джинн, ни человек не прикасался, |
therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn | В них будут скромные взором, с которыми прежде них не сообщались ни люди, ни гении. |
and with them will be maidens, of restrained glances with big beautiful eyes, | И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , с большими и красивыми глазами, |
The dance of our glances, challenge, abdication, effacement, the perfume of our consternation. | Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха. |
I do not know. I only exchanged glances with her. But there was ... | Я видел её только мельком, но среди теней она была лучом солнца. |
In them maidens with averted glances, undeflowered by man or by jinn before them, | В них в райских садах (будут) берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , которых не коснулся не имел с ними близость до них до их мужей ни человек, ни джинн. |
Related searches : Exchanged Glances - Admiring Glances - Air Exchange - Exchange Experience - Experience Exchange - Exchange Transactions - Exchange Process - Exchange Contract - Exchange Policy - School Exchange - Mail Exchange - Service Exchange - Fruitful Exchange