Перевод "have had made" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Have you ever had anything custom made? | У тебя когда нибудь было что то, сделанное на заказ? |
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot | А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной. Затем Мы сделали солнце ее указателем. |
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot | А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной. Затем Мы сделали солнце ее указателем. |
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot | Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной. Затем Мы делаем солнце ее путеводителем |
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot | Если бы не было солнца, не было бы и тени. Если бы Аллах захотел, Он сделал бы тень неподвижной и у людей не было бы подходящих условий для выполнения своей работы. |
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot | А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной по размерам . Вдобавок Мы определили солнце ее указателем. |
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot | А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он. Потом Мы солнце сделали водителем ее. |
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot | А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся. Солнце сделал Он показателем ее |
Had He willed, He would have made it still. | А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной. |
Had He willed, He would have made it still. | А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной. |
Had He willed, He would have made it still. | Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной. |
Had He willed, He would have made it still. | Посмотри на тень, как Аллах расстелил её и сделал неподвижной в начале дня, а затем Он направил на неё солнце, которое стирает из неё столько, сколько солнечные лучи заменяют солнце причина образования тени. Если бы не было солнца, не было бы и тени. |
Had He willed, He would have made it still. | А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной по размерам . |
Had He willed, He would have made it still. | А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он. |
Had He willed, He would have made it still. | А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся. |
Had He willed, He could have made it still. | А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной. |
Had He willed, He could have made it still. | А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной. |
Had He willed, He could have made it still. | Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной. |
Had He willed, He could have made it still. | Посмотри на тень, как Аллах расстелил её и сделал неподвижной в начале дня, а затем Он направил на неё солнце, которое стирает из неё столько, сколько солнечные лучи заменяют солнце причина образования тени. Если бы не было солнца, не было бы и тени. |
Had He willed, He could have made it still. | А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной по размерам . |
Had He willed, He could have made it still. | А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он. |
Had He willed, He could have made it still. | А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся. |
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly. | (Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины). |
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly. | Если бы Аллах знал что нибудь доброе в них, Он дал бы им услышать, а если бы Он дал им услышать, они отвернулись бы от Него, отвратившись. |
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly. | Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином. |
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly. | Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением. |
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly. | Если бы видел Аллах в них что либо доброе, Он даровал бы им способность слышать. И даже если Он даровал бы им возможность слышать, они упрямо отвернулись бы. |
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly. | И если бы (всевидящий) Господь Узрел в их (душах) что нибудь благое, Он дал бы им возможность слышать, Но если бы Он дал им слышать, Они бы все равно отворотились от Него. |
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly. | Если бы Бог знал что либо доброе в них, Он сделал бы их слышащими но если бы Он и сделал их слышащими, то они уклонились бы, отступивши от Него. |
Had Allah willed He could have made you one community. | Если бы Аллах пожелал, Он сделал бы вас одной общиной, для которой не было бы различий в руководстве на пути веры в разные периоды. |
(Had He wished He would have made it stand still.) | А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной. |
If I had it in me, I'd have made it. | Если бы дело было во мне, то я бы всё сделал |
I had to have her, so I made myself blind. | Я желал ее, желал обладать ею, и желание ослепило меня. |
You could have made it in the 1920s you wouldn't have had penicillin. | Вы могли привести этот довод в 1920 х, и у вас не было бы пенициллина. |
I would have had one made like it myself if she hadn't had it. | Я сама хотела себе сделать, если б у ней не было. |
Had I had time to exploit it properly, I could have made a fortune! | Я понятно выразилась? Я могла бы сколотить состояние. |
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. | (Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины). |
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. | Если бы Аллах знал что нибудь доброе в них, Он дал бы им услышать, а если бы Он дал им услышать, они отвернулись бы от Него, отвратившись. |
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. | Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином. |
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. | Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением. |
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. | Если бы видел Аллах в них что либо доброе, Он даровал бы им способность слышать. И даже если Он даровал бы им возможность слышать, они упрямо отвернулись бы. |
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. | И если бы (всевидящий) Господь Узрел в их (душах) что нибудь благое, Он дал бы им возможность слышать, Но если бы Он дал им слышать, Они бы все равно отворотились от Него. |
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. | Если бы Бог знал что либо доброе в них, Он сделал бы их слышащими но если бы Он и сделал их слышащими, то они уклонились бы, отступивши от Него. |
I have been made Chamberlain, and had to tender my thanks. | Меня сделали камергером, ну, надо было благодарить. |
And if He had willed He would have made it still. | А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной. |
Related searches : Had Made - Have Had Had - Have Had - Had Have - You Had Made - He Had Made - I Had Made - Had Been Made - Had Not Made - Have Just Had - It Have Had - Did Have Had - Have Had Got