Перевод "sense of dread" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

A sense of dread that came from nowhere... like thunder on a clear day.
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
I dread it.
А ты как думаешь? Я боюсь.
They live in constant dread of floods.
Они живут под постоянной угрозой наводнения.
I've lived in dread of this moment.
Я жила в страхе перед этим моментом.
I always dread going home.
Каждый раз я боюсь возвращаться домой.
So dread My wrath, O you servants of Mine!
О, рабы Мои, остерегайтесь Меня Моего наказания (исполняя Мои повеления и отстраняясь от ослушания Меня)!
So dread My wrath, O you servants of Mine!
О рабы Мои, бойтесь Меня!
So dread My wrath, O you servants of Mine!
О рабы Мои, страшитесь Меня!
So dread My wrath, O you servants of Mine!
Бойтесь Меня.
It ended in dread and mourning.
Закончился тот день ужасом и скорбью.
Most African wives dread the season.
Большинство африканских женщин боятся сезона.
Oh, happiness is what I dread.
О, я боюсь счастья.
The arrest of 17 people in Canada on terrorist charges underscores, across the West, a growing sense of dread and inevitability that is rooted in the homegrown nature of the threat.
Арест в Канаде 17 человек по обвинению в причастности к терроризму акцентировал внимание Запада на нарастающем ощущении страха и неизбежности, которое коренится во внутригосударственной природе угрозы.
This sense of purpose, this sense of cause, this sense of why.
Чувство цели, идеи, причастности.
And his dread of hurting anybody's feelings, even a child's!
С его сердцем, с этим страхом огорчить кого нибудь, даже ребенка!
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не надеялись на воскрешение не верили в него !
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не надеялись на воскрешение!
Still they do not dread the Resurrection.
Они не надеялись на то, что будут воскрешены.
Still they do not dread the Resurrection.
Они его видят, но не глазами разума, ибо они не верят в Судный день и в воскресение и не ждут Дня, в который они будут воскрешены и наказаны за свои деяния.
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не ждали пробуждения в Судный день .
Still they do not dread the Resurrection.
Так нет, они не верят в воскрешенье!
Still they do not dread the Resurrection.
Но они таковы потому, что не чают воскресения.
The sin upon my head, dread sovereign!
Пусть будет грех на мне, мой государь!
However, had you ended up on the very bottom, it might have given you a slight sense of dread and or nausea thinking about struggling to get by in retirement.
Однако если бы вы оказались в самом низу, у вас появилось бы лёгкое чувство ужаса и отвращения к самому себе при мысли о той мизерной пенсии, на которую вы сами себя обрекли.
Our helplessness is revealed in our dread of the spirits, of ghosts.
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing.
(И пророк Муса с потомками Исраила покинули Египет.)
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
которые боятся Господа своего не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления втайне не видя Его в этом мире , и они трепещут от Часа (в который наступит День Суда) боятся событий и наказания Великого Дня .
Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing.
Не бойся погони и не страшись!
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
которые боятся Господа своего втайне, и они трепещут (страшного) часа.
Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing.
Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
Они также страшатся наступления Судного часа, и это свидетельствует о том, насколько прекрасно они познали своего Господа. Они одновременно обладают несколькими прекрасными качествами добродетелью и страхом перед Аллахом.
Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing.
Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся! .
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом.
Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing.
Аллах успокоил Мусу, сказав ему, чтобы они не страшились погони Фараона и не боялись, что могут утонуть в воде.
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
Хотя они Его не видели, они чувствуют, что Он их Владыка, даже в состоянии, когда люди отдалились от них. Они трепещут от постоянного страха перед Его карой в Судный день.
Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing.
Не бойся, что тебя настигнут, не страшись .
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
которые страшатся своего Господа, не лицезрея Его , и которые трепещут перед Судным часом.
Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing.
Погони (Фараона) не страшись И (ничего) не бойся .
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
Страшася втайне (гнева) своего Владыки, И с трепетом (прихода) Часа (ждет).
Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing.
Не бойся преследования, не страшись .
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
Тем, втайне боятся Господа своего, трепещут, вспоминая о часе.
and their eyes shall be downcast with dread.
(и) взоры (будут) смиренными.
and their eyes shall be downcast with dread.
взоры смиренные.
They are merely a people who dread you.
Напротив, они боязливые люди.
and their eyes shall be downcast with dread.
Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.

 

Related searches : Dread Of - Dread Risk - Mortal Dread - I Dread - Oh Dread - Dread(a) - Dread Disease - Dread That - Cold Dread - Sense Of - Fear And Dread - Dread To Think