Перевод " например путем" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

например - перевод : например - перевод : например - перевод : Например - перевод : путем - перевод :
ключевые слова : Instance Example Like Maybe Route Path Hard Another Came

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Например, спасение мира путем тоталитарного переодевания в приказном порядке.
For example, saving the world by totalitarian changing of clothes by order.
Но ООН необходимо усилить путем, например, финансирования постоянных миротворческих сил.
But the UN needs to be strengthened, by, for example, funding a permanent peacekeeping force.
f) механизмы мониторинга процесса межсекторальной интеграции (например, путем использования показателей).
It also seems equally important to look at the implications for countries outside the EU25 so that lessons can be drawn and good practice can be spread as widely as possible.
с) путем формирования рамок для обсуждения, например форумов или семинаров.
(c) By creating scenes for discussion, such as forums or seminars.
Участие общественности может быть достигнуто, например, путем внедрения Орхусской Конвенции31.
Public Participation has to be put into practice, for example by implementing the Aarhus Convention36.
Это означало активное поощрение, например, путем предоставления информации или политического образования.
This meant active encouragement by information, by political education, for example.
Существуют другие методы описания этого подхода, например, путем обращения к использованию слова риск .
There are other ways of describing the underlying approach, for instance by reference to the use of the word risk.
Комиссия занимается также вопросами повышения уровня информированности путем, например, организации совещаний и конференций.
The Board also plays an awareness creating role, for example, by organizing meetings and conferences.
Так, например, я могу выбрать этот правый столбец, это 15, 15, все путем.
So for example, I can pick this right column, that's 15, 15, all the way through.
выявление некоммерческих организаций, которые незаконно действуют вне системы налогообложения, например, путем сопоставления с данными
The ATO undertakes a variety of auditing processes in relation to not for profit entities, including
a) продолжить свои усилия по реформированию системы образования, например путем принятия закона о реформе образования
(a) Continue its efforts to reform the educational system, e.g. by adopting the Law on the Educational Reform (Ley Reglamentaria de la Reforma Educativa)
Она также упрощает программирование интерфейсов, например, путем предоставления простого механизма конвертации между блокирующими и неблокирующими операциями.
It also simplifies programming interfaces, for example by providing a simple mechanism to convert between blocking and nonblocking operations.
возможность контролирования вопросов, не обсуждаемых другими органами (например, путем привлечения журналистов и осуществления свободы выражения мнений)
The information received is fed into the thematic deliberations of the Sub Commission Issues not otherwise discussed can be followed up (e.g. journalists and freedom of expression) Information received in one session is followed up in a subsequent session Appropriate situations are brought to the attention of the Commission.
Например, ИКТ могли бы способствовать достижению цели ликвидации крайней нищеты и голода путем стимулирования макроэкономического роста.
For example, ICT could support the goal of eradicating extreme poverty and hunger by stimulating macroeconomic growth.
Это может быть сделано, например, путем включения в ежегодный доклад соответствующих комитетов главы, посвященной последующим мероприятиям.
This can be done, for example, by including a chapter on follow up in the annual report of the respective committees.
Большинство малых государств не располагают достаточными ресурсами для нейтрализации этих влияний, например путем организации местного телевещания.
Most small States did not have sufficient resources to counteract such influences, for example by broadcasting their own television programmes.
d) обеспечить соблюдение ряда статей Конвенции, включая статьи 6 9, например путем учреждения Комиссии по вопросам права
(d) Ensure compliance with several articles of the Convention, including articles 6 to 9, for example by setting up a Law Commission
Это может быть достигнуто различными путями, например путем использования сбережений, продажи активов или взятия закладной под имущество.
This could be accomplished in a variety of ways. For example, by drawing down savings, selling assets, or taking a lien against property.
d) обеспечить соблюдение ряда статей Конвенции, включая статьи 6 9, например путем учреждения Комиссии по вопросам права
(d) The visit to Bahrain in 2001 by the Working Group on Arbitrary Detention which was granted unrestricted access to all prisons and police station holding cells and was able to speak freely and without witnesses to prisoners it selected at random
УМЕНЬШЕНИЕ ОТХОДОВ Странычлены должны, прежде всего, обеспечить уменьшение количества упаковочных отходов (например, путем ограничения упаковывания потребительских товаров).
REDUCTION Member States shall first of all ensure that packaging waste is reduced (e.g. by limiting the packaging of consumer goods).
В этом случае измеряется расход газа через прибор, путем измерения, например, скорости потока газа через известную площадь сечения.
This speed differs from the speed of sound in the gas by the velocity at which the gas is moving in the pipe.
Это также будет способствовать расширению потока информации путем согласования источников данных, например через системы национальных счетов и отчетности.
It will also contribute to improving the flow of information through the harmonization of data sources, such as national accounting and reporting practices.
В будущем помощь будет оказываться более опросредованно, например, путем создания условий, способствующих проведению мероприятий в интересах частного сектора.
Future assistance will be provided in more indirect ways, e.g., for the creation of an enabling environment for private sector activities.
Необходимо также предпринять усилия к тому, чтобы улучшить и упростить процедуру подготовки бюджета, например, путем установления нормативов расходов.
Efforts should also be made to improve and simplify the process of preparing the budget, for example, by standardizing costs.
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна оказывать активную помощь государствам членам в этой области, например, путем выпуска руководств, учебных пособий и т.д., а также путем подготовки национальных преподавателей.
We believe it necessary or the United Nations to actively assist Member States in this regard, i.e. by producing guidelines, manuals, etc., as well as by training national trainers.
создание бактерицидных женских препаратов для защиты от передаваемых половым путем инфекций, например ВИЧ, с противозачаточными свойствами или без них
Many have become major sources of knowledge and conduits for the transfer and diffusion of scientific knowledge and information, particularly in new and emerging technologies.
Япония будет вместе с другими государствами членами расширять и укреплять Регистр путем, например, включения в него также запасов вооружений.
Japan will work together with other Member States to amplify and strengthen the Register by, for example, also including arms stockpiles in it.
Так например, программа может поддержать деятельность библиотек путем организации подписки на научные журналы, приобретения компьютеров и других учебных материалов.
Tempus can help, for example, in reconstituting libraries, with subscriptions to academic journals, purchase of computers and other teaching materials.
путем
by
Важнейшее значение имеет снижение зависимости от внешнего спроса, например путем содействия увеличению инвестиций в частный сектор и стимулирования расходов населения.
Reducing dependence on external demand for example, by promoting private sector investment and encouraging household expenditure is crucial.
Интернационализация может содействовать этому процессу путем повышения конкурентоспособности, например за счет расширения доступа к финансовым средствам, технологии и ноу хау.
Internationalization can help in this process by improving competitiveness through, for example, access to finance, technology and know how.
e) в какой мере компании обязаны действовать в поддержку прав человека, например путем инвестирования в системы здравоохранения или образования общин.
(e) The extent to which business had a responsibility to support human rights, for example through investing in community health or education schemes.
Любое лицо, осуществляющее деятельность, которая ставит под угрозу независимость Исламской Республики Иран, например путем пропаганды курдских националистических идей, подлежит наказанию.
Anyone engaging in activities endangering the independence of the Islamic Republic of Iran, for example by promoting Kurdish ethnicity, would be liable to punishment.
Например, в Индонезии осуществление трансмиграционных программ производилось путем предоставления переселенцам земли, инфраструктуры, жилья, коммунальных услуг и возможностей в области трудоустройства.
For example, in Indonesia, the implementation of transmigration programmes was undertaken by providing land, infrastructure, housing, public facilities and job opportunities for newcomers in the settlement areas.
Кроме того, молодые люди подчеркивают необходимость создания возможностей для предпринимательской деятельности сельской молодежи, например путем учреждения фонда для молодых сельских предпринимателей.
Additionally, young people highlight the need to invest in entrepreneurial activities for rural youth, e.g., by creating a fund for young rural entrepreneurs.
Лишь очень немногие женщины пользуются противозачаточными средствами, например презервативами они беззащитны перед передаваемыми половым путем заболеваниями, в частности перед ВИЧ СПИДом.
Very few women have access to contraception such as condoms, and they find it hard to protect themselves from sexually transmitted diseases, particularly HIV AIDS.
Отдельные страны, например Мексика, выступают с инициативами по решению задачи финансирования технологических проектов путем создания специализированных технологических фондов или аналогичных механизмов.
Some countries, such as Mexico, are undertaking initiatives to address the financial needs of technology projects through the establishment of specialized technology funds or similar mechanisms.
Путем определенных
Policy framework
Все путем.
Everything is okay.
Все путем.
Busy, busy.
Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем.
He is guided whom God guides.
Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем.
Whomever God guides is the guided one.
И путем выборочной эволюции, мы можем выбрать из миллиарда один, который сделает то, что ты захочешь, например, вырастит батарейку или солнечный элемент.
And through a process of selection evolution, you can pull one out of a billion that does something that you'd like it to do, like grow a battery or grow a solar cell.
Согласно этому исследованию, любую поверхность можно наделить подобным свойством путем нанесения на неё суспензии розеткообразных частиц V2O5, например, с помощью струйного принтера.
According to the study, any surface can be modified to this effect by application of a suspension of rose like V2O5 particles, for instance with an inkjet printer.
Однако возможности, для того чтобы сделать эти данные более полезными, существуют, например, путем налаживания сотрудничества с партнерами, которые имеют опыт такой работы.
However, there is the potential to improve the usefulness of the data by cooperation with partners who do have such skills.

 

Похожие Запросы : , например, путем - например из - например шпилька - например через - например из - например, может - и, например, - Поэтому, например, - например, только - был, например,