Перевод "Довести до конца" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
до - перевод : Довести до конца - перевод : до - перевод : до - перевод : До - перевод : до - перевод : до - перевод : до - перевод : довести до конца - перевод : до - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это дело нужно довести до конца. | We have to bring the matter to a close. |
Дело надо довести до конца, так? | The case is all washed up, isn't it? |
Ты должен довести свой план до конца. | You must go through with your plan. |
Я намерен довести этот проект до конца. | I intend to see the project through. |
Мы не смогли довести это до конца. | We haven't been able to achieve that. |
Почти всё легче начать, чем довести до конца. | Almost everything is easier to start than to finish. |
Я торжественно обещаю довести его дело до конца! | If you think this country's bad off, just wait till I get through with it. |
Я торжественно обещаю довести его дело до конца! | If you think you're paying too much, wait till I get through with it. |
Но она твёрдо решила довести всё до конца. | But she was determined to go through with it. |
Келли не успел до конца отредактировать фильм и довести до конца визуальные эффекты к премьере. | He stopped editing the film and was also unable to complete all of the visual effects in time for the screening. |
Не начинай то, что не сможешь довести до конца. | Don't start something you can't finish. |
Не начинай того, чего не сможешь довести до конца. | Don't start anything you can't finish. |
Необходимо приложить значительные усилия, чтобы довести до конца процесс деколонизации. | A greater effort must be made in order to complete the process of decolonization. |
Тени сомнения в моем поведении будет довести этот вопрос до конца. | A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end. |
Мы рады видеть, что она преисполнена решимости довести свою работу до конца. | We are pleased to see that it is determined to complete the job. |
В таком случае, дорогой мой, остается пожелать вам довести дело до конца. | Well, my friend, in that case, I can only wish you success. I do admit you chose your man well. |
Германия в поте лица старается довести до конца подобное разрушение посредством рынка труда. | Moreover, Germany is not alone. France is not much different and Italy is even worse. |
Чтобы довести до конца каждую меру, Дафферину необходимо было получить поддержку обеих общин. | To rule with any success, Dufferin would need to gain the support of both communities. |
Только наша воля и наше здравое суждение могут довести нас до благополучного конца. | We will have to rely on our willpower and good judgement to guide us to a successful conclusion. |
Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца. | So to cut the story short, I decided that I had to go back and do it. |
Германия в поте лица старается довести до конца подобное разруше ие посредством рынка труда. | Germany is working hard to accomplish that same destruction via the labor market. |
Это поможет довести до конца решение вопросов, поднятых в ходе внутренних ревизий страновых отделений. | This will help complete the follow through in terms of corporate issues raised through country office audits. |
Мы взялись за ее выполнение и должны на сей раз довести дело до конца. | We went in, and we must finish the job this time. |
Тени сомнения в моем поведении будет довести этот вопрос до конца. И Ирен Адлер? | A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end. And Irene Adler? |
Может быть, смысл третьего акта это как раз довести до конца процесс нашего становления. | Perhaps the task of the third act is to finish up the task of finishing ourselves. |
Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать. | I think Tom could accomplish just about anything he decides to do. |
Устранение антагонизмов quot холодной войны quot дает нам новую возможность довести наше дело до конца. | The end of the cold war antagonisms provides us with a fresh opportunity to bring our mission to fruition. |
Кроме того, Договор содержит единственное обязательство пяти ядерных держав довести до конца процесс ядерного разоружения. | In addition, the NPT incorporates the only commitment from the five nuclear weapon States to complete nuclear disarmament. |
И когда я стал директором Австралийского музея, я подумал, что собираюсь довести дело до конца. | And I thought, when I became director of the Australian Museum, I'm going to give this a go. |
И правительству меньшинства не удастся довести до конца любое спорное законодательство, которое не поддерживают шотландские националисты. | And a minority government would be unable to pass any controversial legislation that the Scottish Nationalists opposed. |
Пятый урок это то, что реформы будут успешными только если правительство стремится довести их до конца. | A fifth lesson is that reforms are unlikely to succeed unless the government is committed to seeing them through. |
Если бы сработала попытка Обамы довести дело до конца, он бы смог избежать некоторых крупных философских баталий. | Had Obama s attempt at muddling through worked, it would have avoided some big philosophical battles. |
Выборы в воскресенье должны привести к правительству, которое действительно решит довести до конца радикальную реформу в стране. | The election on Sunday must give rise to a government that is truly determined to bring radical reform to the country. |
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца. | Mothers shall suckle their children two years completely, for such as desire to fulfil the suckling. |
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца. | Mothers may nurse their infants for two whole years, for those who desire to complete the nursing period. |
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца. | The (divorced) mothers shall suckle their children for two whole years, if the fathers desire the suckling to be completed. |
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца. | Mothers shall suckle their children for two whole years (that is) for those who wish to complete the suckling. |
По ряду краткосрочных проектов в области инфраструктуры проделан большой объем работы, их следует быстро довести до конца. | In several cases, the implementation of the short term infrastructure projects is well under way and they need to be completed fully and expeditiously. |
Их дело нельзя довести до конца без постоянной поддержки промышленно развитых государств, которые давно имеют рыночную экономику. | Their enterprise cannot be achieved without the constant support of developed States with long established free market economies. |
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца. | I'm a small businessman in a messy business... but I like to follow through on a sale. |
Но африканцам вместе с их многочисленными друзьями по всему миру очень многое еще только предстоит довести до конца. | But much must still be accomplished, by Africans and with Africa s many friends around the world. |
К тому моменту, как двухчасовой период истек, я еще не закончил работу и хотел довести ее до конца. | When the period of two hours ended, I had not finished harvesting and I wanted to complete my work. |
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает. | I want to make it to the end, but I want to do it as a team, kind of like how Neeko's doing it, you know? |
Женщин легко довести до слёз. | Women are easily moved to tears. |
Можно довести это до Азии. | You can bring it to Asia. |
Похожие Запросы : довести его до конца - довести до - до конца - до конца - до конца - до конца - довести до обсуждения - довести до н - довести до рождения - довести до стандарта - довести до клиентов - довести до оргазма - довести до производства