Перевод "Довести до конца" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

до - перевод : Довести до конца - перевод : до - перевод : до - перевод : До - перевод : до - перевод : до - перевод : до - перевод : довести до конца - перевод : до - перевод :
ключевые слова : Till Until Down Before Follow Drive Finish Bring Finish Lives Rest Week Till

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это дело нужно довести до конца.
We have to bring the matter to a close.
Дело надо довести до конца, так?
The case is all washed up, isn't it?
Ты должен довести свой план до конца.
You must go through with your plan.
Я намерен довести этот проект до конца.
I intend to see the project through.
Мы не смогли довести это до конца.
We haven't been able to achieve that.
Почти всё легче начать, чем довести до конца.
Almost everything is easier to start than to finish.
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
If you think this country's bad off, just wait till I get through with it.
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
If you think you're paying too much, wait till I get through with it.
Но она твёрдо решила довести всё до конца.
But she was determined to go through with it.
Келли не успел до конца отредактировать фильм и довести до конца визуальные эффекты к премьере.
He stopped editing the film and was also unable to complete all of the visual effects in time for the screening.
Не начинай то, что не сможешь довести до конца.
Don't start something you can't finish.
Не начинай того, чего не сможешь довести до конца.
Don't start anything you can't finish.
Необходимо приложить значительные усилия, чтобы довести до конца процесс деколонизации.
A greater effort must be made in order to complete the process of decolonization.
Тени сомнения в моем поведении будет довести этот вопрос до конца.
A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end.
Мы рады видеть, что она преисполнена решимости довести свою работу до конца.
We are pleased to see that it is determined to complete the job.
В таком случае, дорогой мой, остается пожелать вам довести дело до конца.
Well, my friend, in that case, I can only wish you success. I do admit you chose your man well.
Германия в поте лица старается довести до конца подобное разрушение посредством рынка труда.
Moreover, Germany is not alone. France is not much different and Italy is even worse.
Чтобы довести до конца каждую меру, Дафферину необходимо было получить поддержку обеих общин.
To rule with any success, Dufferin would need to gain the support of both communities.
Только наша воля и наше здравое суждение могут довести нас до благополучного конца.
We will have to rely on our willpower and good judgement to guide us to a successful conclusion.
Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца.
So to cut the story short, I decided that I had to go back and do it.
Германия в поте лица старается довести до конца подобное разруше ие посредством рынка труда.
Germany is working hard to accomplish that same destruction via the labor market.
Это поможет довести до конца решение вопросов, поднятых в ходе внутренних ревизий страновых отделений.
This will help complete the follow through in terms of corporate issues raised through country office audits.
Мы взялись за ее выполнение и должны на сей раз довести дело до конца.
We went in, and we must finish the job this time.
Тени сомнения в моем поведении будет довести этот вопрос до конца. И Ирен Адлер?
A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end. And Irene Adler?
Может быть, смысл третьего акта это как раз довести до конца процесс нашего становления.
Perhaps the task of the third act is to finish up the task of finishing ourselves.
Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать.
I think Tom could accomplish just about anything he decides to do.
Устранение антагонизмов quot холодной войны quot дает нам новую возможность довести наше дело до конца.
The end of the cold war antagonisms provides us with a fresh opportunity to bring our mission to fruition.
Кроме того, Договор содержит единственное обязательство пяти ядерных держав довести до конца процесс ядерного разоружения.
In addition, the NPT incorporates the only commitment from the five nuclear weapon States to complete nuclear disarmament.
И когда я стал директором Австралийского музея, я подумал, что собираюсь довести дело до конца.
And I thought, when I became director of the Australian Museum, I'm going to give this a go.
И правительству меньшинства не удастся довести до конца любое спорное законодательство, которое не поддерживают шотландские националисты.
And a minority government would be unable to pass any controversial legislation that the Scottish Nationalists opposed.
Пятый урок это то, что реформы будут успешными только если правительство стремится довести их до конца.
A fifth lesson is that reforms are unlikely to succeed unless the government is committed to seeing them through.
Если бы сработала попытка Обамы довести дело до конца, он бы смог избежать некоторых крупных философских баталий.
Had Obama s attempt at muddling through worked, it would have avoided some big philosophical battles.
Выборы в воскресенье должны привести к правительству, которое действительно решит довести до конца радикальную реформу в стране.
The election on Sunday must give rise to a government that is truly determined to bring radical reform to the country.
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца.
Mothers shall suckle their children two years completely, for such as desire to fulfil the suckling.
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца.
Mothers may nurse their infants for two whole years, for those who desire to complete the nursing period.
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца.
The (divorced) mothers shall suckle their children for two whole years, if the fathers desire the suckling to be completed.
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца.
Mothers shall suckle their children for two whole years (that is) for those who wish to complete the suckling.
По ряду краткосрочных проектов в области инфраструктуры проделан большой объем работы, их следует быстро довести до конца.
In several cases, the implementation of the short term infrastructure projects is well under way and they need to be completed fully and expeditiously.
Их дело нельзя довести до конца без постоянной поддержки промышленно развитых государств, которые давно имеют рыночную экономику.
Their enterprise cannot be achieved without the constant support of developed States with long established free market economies.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
I'm a small businessman in a messy business... but I like to follow through on a sale.
Но африканцам вместе с их многочисленными друзьями по всему миру очень многое еще только предстоит довести до конца.
But much must still be accomplished, by Africans and with Africa s many friends around the world.
К тому моменту, как двухчасовой период истек, я еще не закончил работу и хотел довести ее до конца.
When the period of two hours ended, I had not finished harvesting and I wanted to complete my work.
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
I want to make it to the end, but I want to do it as a team, kind of like how Neeko's doing it, you know?
Женщин легко довести до слёз.
Women are easily moved to tears.
Можно довести это до Азии.
You can bring it to Asia.

 

Похожие Запросы : довести его до конца - довести до - до конца - до конца - до конца - до конца - довести до обсуждения - довести до н - довести до рождения - довести до стандарта - довести до клиентов - довести до оргазма - довести до производства