Перевод "Заявление о несостоятельности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заявление - перевод : заявление - перевод : Заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : Заявление о несостоятельности - перевод : Заявление о несостоятельности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Законодательство о несостоятельности | Possible future work in the area of insolvency law |
Трансграничное законодательство о несостоятельности | Cross border insolvency legislation |
b) Законодательство о несостоятельности | (b) Insolvency law |
Изменения в области законодательства о несостоятельности принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности | Addendum |
е) в области несостоятельности Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности | (e) In the area of insolvency, the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law |
iii) управляющего в деле о несостоятельности. | (iii) The insolvency administrator. |
Режим корпоративных групп в делах о несостоятельности | Treatment of corporate groups in insolvency |
Законодательство о несостоятельности может предоставить суду право | The insolvency law may provide the court with the power to |
Имущественная масса в деле о несостоятельности означает активы и права должника, которые находятся под контролем или надзором управляющего в деле о несостоятельности и являются объектом производства по делу о несостоятельности. | (ll) Insolvency estate means assets and rights of the debtor that are controlled or supervised by the insolvency representative and subject to the insolvency proceedings. |
В 1937 он написал обзор о праве несостоятельности. | In 1937 he wrote a review of insolvency law. |
Кредиторы в рамках производства по делам о несостоятельности | Creditors in insolvency proceedings |
Ключевые цели эффективного и действенного законодательства о несостоятельности | Key objectives of an efficient and effective insolvency law |
Возможная будущая работа в области законодательства о несостоятельности | Addendum |
Финансирование после возбуждения производства по делу о несостоятельности | D. Post commencement finance |
Последствия соглашений о субординации при производстве по делу о несостоятельности | Effect of a subordination agreement in insolvency proceedings |
46) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что при открытии производства по делу о несостоятельности добавить a, b, c, d, e | (46) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings add a, b, c, d, e |
62) В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности определять режим любых активов, являющихся обременительными для имущественной массы. | (62) The insolvency law should permit the insolvency representative to determine the treatment of any assets that are burdensome to the estate. |
Суд по делам о несостоятельности означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности. | (kk) Insolvency court means a judicial or other authority competent to control or supervise an insolvency proceeding. |
Управляющий в деле о несостоятельности означает лицо или учреждение, на которое возложены функции по управлению имущественной массой в деле о несостоятельности. | (nn) Insolvency representative means a person or body responsible for administering the insolvency estate. |
Рекомендации 115 (воздействие несостоятельности на коллизионные нормы) и 116 (принудительная реализация в рамках производства по делу о несостоятельности) | Recommendations 115 (impact of insolvency on conflict of laws rules) and 116 (enforcement in insolvency proceedings) |
n) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год) | (n) UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency (1997) |
В. Существующий режим корпоративных групп в делах о несостоятельности | Existing treatment of corporate groups in insolvency |
Режим корпоративных групп в рамках национального законодательства о несостоятельности | Domestic insolvency law treatment |
Текущая деятельность международных организаций в области законодательства о несостоятельности | Current activities of international organizations related to Insolvency law |
по вопросу о защите обеспеченного кредитора в случае несостоятельности. | That was said to enhance certainty for the secured creditor with respect to the law applicable to the most important matter for which the security right was created, i.e. the protection of the secured creditor in the case of default. |
К примеру, данная проблема не решается ни в Регламенте 1346 2000 Европейского совета о производстве по делам о несостоятельности, ни в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. | 1346 2000 on Insolvency Proceedings nor the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency addresses the issue. |
Приоритет обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности | Priority of a security right in insolvency proceedings |
Необходимость в финансировании после открытия производства по делу о несостоятельности | Need for post commencement finance |
d) разработку руководства, позволяющего управляющему в деле о несостоятельности руководить, в случае несостоятельности холдинговой компании, действиями дочерней компании (этого неплатежеспособного холдинга) | (d) Guidelines allowing an insolvency representative in the insolvency of a holding company to steer the actions to be taken by the (insolvent) subsidiary |
Заявление о признании | Declaration of acceptance |
Заявление о воровстве. | The report of the theft? |
В законодательстве о несостоятельности должно быть четко указано, как распределяются права и обязанности между должником и управляющим в деле о несостоятельности, назначенным в качестве временной меры. | The insolvency law should clearly specify the balance of the rights and obligations between the debtor and any insolvency representative appointed as a provisional measure. |
ii) Македония реформа законодательства о несостоятельности (16 17 декабря 2004 года) | (ii) Macedonia insolvency law reform (16 17 December 2004) |
Потребность в подобных руководящих принципах не ограничивается крупными делами о несостоятельности. | Such guidelines would provide a means of crisis prevention as well as crisis management. The need for such guidelines is not limited to large insolvency cases. |
Согласно законодательству некоторых стран о несостоятельности, внутригрупповые сделки могут подлежать расторжению. | Under some insolvency laws, intra group transactions may be subject to avoidance proceedings. |
А. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что в случае производства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право, права и обязанности обладателя обеспечительного права имеет лицо, финансирующее приобретение. | The insolvency law should provide that, in the case of the insolvency proceedings of the grantor, the acquisition financier has the rights and duties of a holder of a security right. |
Производство по делу о несостоятельности означает коллективное судебное или административное производство для целей реорганизации или ликвидации коммерческого предприятия должника, которое проводится в соответствии с законодательством о несостоятельности. | (mm) Insolvency proceedings means collective judicial or administrative proceedings for the purposes of either reorganization or liquidation of the debtor's business conducted according to the insolvency law. |
Платежи в рамках такого участия, как правило, вносятся управляющему в деле о несостоятельности, который управляет имущественной массой в деле о несостоятельности в интересах имущественной массы в целом. | Contribution payments would generally be made to the insolvency representative administering the insolvent estate for the benefit of the estate as a whole. |
Согласно другому замечанию, включение в рекомендацию 12 положений о том, что может или не может делать управляющий в деле о несостоятельности, представляет собой необоснованное вмешательство в сферу законодательства о несостоятельности. | Another concern was that, by suggesting what an insolvency representative could or could not do, recommendation 12 inappropriately interfered with insolvency law. |
По законам о несостоятельности, где предусматривается консолидация, вынесение постановления о консолидации прекращает внутригрупповые обязательства. | Under some insolvency laws that provide for consolidation, intra group obligations are terminated by the consolidation order. |
Различную деятельность в области законодательства о несостоятельности осуществляет Секция по вопросам несостоятельности, реструктуризации и прав кредиторов (SIRC) Отдела юридической практики Международной ассоциации адвокатов. | The Section on Insolvency, Restructuring and Creditors' Rights (SIRC) of the Legal Practice Division of the International Bar Association undertakes a number of activities in the area of insolvency law. |
Четыре года несостоятельности президента Буша | Bush u0027s Four Years of Failure |
Рекомендации Руководства по вопросам несостоятельности | Insolvency Guide recommendations |
b) Законодательство в области несостоятельности | (b) Insolvency law |
Заявление о целях организации | Statement of Organization's Goals |
Похожие Запросы : заявление о несостоятельности - подал заявление о несостоятельности - заявление о - заявление о - заявление о - практикующий о несостоятельности - требование о несостоятельности - правила о несостоятельности - попечитель о несостоятельности - поданной о несостоятельности - суждение о несостоятельности - отчет о несостоятельности - суд о несостоятельности