Перевод "Объединив усилия с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
усилия - перевод : Объединив усилия с - перевод : объединив - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но объединив наши усилия, мы можем действительно изменить мир. | But working together, we can actually change the world. |
И эффективно бороться с этим злом XXI века можно, только объединив усилия международного сообщества. | We can effectively combat that twenty first century evil only through the united efforts of the international community. |
Терроризм можно победить, лишь объединив наши усилия в рамках международной кампании против него. | Terrorism can be defeated only by uniting our efforts in an international campaign to eliminate it. |
Объединив финансовые усилия, Морган со товарищи были способны тайно спровоцировать обвал фондового рынка. | Using their combined financial muscle, Morgan and his friends were secretly able to crash the stock market. |
Считаем, что мировое сообщество только объединив свои усилия может противостоять природным катаклизмам и разрушениям. | We believe that it is only by pooling its efforts that the international community can mitigate the effects of natural disasters. |
Объединив свои усилия, они создали необходимый потенциал экспертов и специалистов для устранения рисков, выявленных Комиссией. | Their combined efforts are providing the necessary expertise and competences to address the risks identified by the Board. |
Вести эффективную борьбу против сетей террористических организаций можно лишь объединив усилия государств и органов безопасности на международном уровне. | Terrorist networks can only be combated effectively by international networks of states and security authorities. |
Мы с вами находимся у истоков зарождения новой сферы и готовы внести свой вклад, объединив наши усилия, через глобальное сотрудничество и общение без границ. | This field is just beginning to emerge, and we look forward to helping nurture global efforts through collaboration and communication across borders. |
Наш подход к поискам долголетия заключался в том, чтобы, объединив усилия с обществом National Geographic и Национальным Институтом Старения, установить четыре географически очерченные зоны с достоверной демографией старения. | Well, our approach to finding longevity was to team up with National Geographic, and the National Institute on Aging, to find the four demographically confirmed areas that are geographically defined. |
Но объединив их, можно создать вот это. | But combined, they can create something like this. |
Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев. | We have achieved a united Europe without uniting Europeans. |
Мы готовы трудиться, объединив свои усилия с народами всего мира, с тем чтобы раз и навсегда избавиться от бедствия войны и обеспечить прекрасное будущее на основе прочного мира и общего развития. | We are ready to work with people all over the world in a joint effort to eliminate the scourge of war once and for all and build a beautiful world with lasting peace and common development. |
Саркози добился успеха, объединив темы национальной самобытности и проблему иммиграции. | Sarkozy succeeded by embracing themes of national identity and immigration. |
Количество участников превосходило даже нынешний саммит, объединив представителей 66 стран. | The 1933 World Economic Conference also met in London, at the Geological Museum, with an even broader range of participants from 66 countries. |
Только на путях диалога и консенсуса мы сможем, объединив свои усилия, перейти к новой эре дружественных отношений между равными и суверенными странами на заре XXI века. | It is only through dialogue and consensus that, together, we can build a new era of friendly relations among equal and sovereign nations at the dawn of the twenty first century. |
Фактически объединив службы погоды, Купфер не успел воспользоваться плодами своего труда. | In fact, combining the weather service, Kupfer did not have time to enjoy the fruits of their labor. |
Как системе Организации Объединенных Наций, нам необходимо максимально повысить нашу коллективную эффективность, объединив наши усилия во всех странах как полностью совместную программу Организации Объединенных Наций по СПИДу. | As a United Nations system, we need to maximize our collective effectiveness by pooling our efforts in every country as a fully joint United Nations team and programme on AIDS. |
Он собрал 30 человек, объединив оставшихся активистов Отряда милосердия и набрав новых. | He gathered together the remaining Band of Mercy activists and two dozen new recruits, 30 in all. |
Призыв Соломоновых Островов о помощи был серьезным экзаменом по миростроительству, который государства нашего региона, объединив свои усилия на основе подписанной в Бикетаве Декларации Форума, выдержали благодаря решительным коллективным действиям. | The Solomon Islands' call for assistance posed a key peacebuilding test that the nations of our region, under the framework of the Forum's Biketawa Declaration, met with collective resolve. |
Бывшую мельницу известный архитектор перестроил в 1902 году, объединив два здания в одно целое и пристроив этаж с мансардой. | The original mill was rebuilt by the famous architect in 1902 by the merger of the two buildings into one unit and building another floor with a loft. |
Территория Флорида была организована 30 марта 1822 года, объединив Восточную и Западную Флориду. | Governors of the Territory of Florida Florida Territory was organized on March 30, 1822, combining East and West Florida. |
Объединив эти обращенные к национальным правительствам призывы к действиям со своими собственными обязательствами в отношении практических мер, местные органы управления вновь продемонстрировали свою решимость продолжать усилия по обеспечению устойчивого развития. | By combining those calls to action by national governments with their own commitments to act, local governments have again demonstrated their resolve in the pursuit of sustainable development. |
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна. | While it has not produced clean and efficient government, there seems to be considerable comfort in the popular belief that, by working together, Pakistanis will find a way out of the mess in which the country finds itself. |
Он сделал это, блестяще объединив и рационализировав заводы по производству стали во всем мире. | It did so by brilliantly consolidating and rationalizing steel plants throughout the world. |
Мудрый государственный деятель Ченгиз Хан навсегда преобразовал лицо евразийского континента, объединив Восток и Запада. | An astute Statesman, Chinggis Khaan, transformed once and for all the face of the Eurasian continent, bringing together East and West. |
С. Усилия по налаживанию диалога | C. Efforts to achieve dialogue |
В 1603 году король Шотландии Яков VI стал королем Англии, объединив государства в личную унию. | In 1603, James VI of Scotland became King of England, joining Scotland with England in a personal union. |
Он сам выбирал себе псевдоним, объединив имена своих любимых актеров Джона Гилберта и Рут Роланд. | He chose his screen name by combining the names of his favorite actors, John Gilbert and Ruth Roland. |
Она открыла новые перспективы регионального экономического сотрудничества, объединив частный и государственный секторы на одном форуме. | It provided new perspectives for regional economic cooperation by bringing together the public and private sectors in a joint forum. |
Объединив все эти звуки, вы можете создавать поистине прекрасную музыку, где бы вы ни были. | So, you put all those together and you can make some really amazing, wonderful music that you can do anywhere. |
В 1959 году Сэмюэл Ирвинг Ньюхаус, известный как Сэм, купил право управления Condé Nast , объединив его с частной холдинговой компанией Advance Publications . | In 1959, Samuel I. Newhouse, known as Sam, bought a controlling interest in Condé Nast, merging it with the privately held holding company Advance Publications. |
Надеюсь, что, объединив усилия таких разных организаций, как кампания ONE и Slow Food, у которых сейчас не много общего, мы могли бы подойти к цельным, долгосрочным, системным решениям, способным улучшить питание для каждого. | So I'm hoping that by connecting really disparate organizations like the ONE campaign and Slow Food, which don't seem right now to have much in common, we can talk about holistic, long term, systemic solutions that will improve food for everyone. |
2) преобразовать министерство федеральной общественной безопасности в министерство внутренних дел, объединив все федеральные полицейские силы страны | (2) Change the federal Ministry of Public Security into an interior ministry, to unify the country's federal police forces |
Усилия АСЕАН совпадают с двумя другими событиями. | The ASEAN effort coincides with two other developments. |
Схема построения системы, то есть коды, объединив вместе различные элементы, выявила проблемы и несоответствия, которые необходимо устранить. | By bringing together various elements, the construction, i.e. coding, of the system has brought to evidence issues and inconsistencies that needed to be addressed. |
Объединив свои силы с поляками из Vader и соратниками по лейблу Cephalic Carnage и Dying Fetus, Origin отправились в бескомпромиссное турне Death Across America 2000. | Origin joined forces with Poland s Vader, along with label mates Cephalic Carnage and Dying Fetus, for the high profile Death Across America 2000 Tour. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с его точки зрения лучше всего проблему, стоящую перед Комитетом, можно решить, объединив оба предложения в один текст, приемлемый для обеих сторон. | The CHAIRPERSON said that the best solution to the problem facing the Committee, in his view, would be to merge the two proposals into a single text acceptable to both sides. |
В апреле 2003 года Парламентский фронт возобновил свою деятельность, объединив в своих рядах членов палаты депутатов и сенаторов. | The Front also presented the Bill that instituted the National Day to Fight the Abuse and Sexual Exploitation of Children and Adolescents. |
Дамы и господа, объединив умных людей, новые технологии и инвестиции, мы сможем полностью уничтожить полиомиелит во всем мире. | Ladies and gentlemen, with a combination of smart people, smart technology and smart investments, polio can now be eradicated anywhere. |
Все мои усилия ничто, по сравнению с твоими. | All my efforts are nothing compared to yours. |
С. Усилия по укреплению Управления служб внутреннего надзора | C. Efforts to strengthen the Office of Internal Oversight Services |
Турция продолжает усилия по борьбе с торговлей людьми. | Turkey was continuing its efforts to combat trafficking in persons. |
просит Исполнительный совет активизировать свои усилия с целью | Expressing deep appreciation to Parties that have so far contributed to funding the work of the clean development mechanism, |
с) Усилия по сбору данных о сети СМЖЛ | (c) Data collecting efforts on the AGC network |
164. С учетом этих обстоятельств усилия были активизированы. | 164. In these circumstances efforts were intensified. |
Похожие Запросы : Объединив наши усилия - усилия с - усилия с - Объединив знания - Объединив голосов - Объединив деятельности - Объединив спроса - Объединив рисков - Объединив воды - Объединив интерес - Объединив суверенитета - объединив стратегии - объединив через