Перевод "Однако в действительности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Однако - перевод : однако - перевод : Однако в действительности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В действительности, однако, дело не в легкости. | But, in fact, it's not because it's easy. |
В действительности, однако, дело не в легкости. | (Laughter) But, in fact, it's not because it's easy. |
Однако в действительности все обстоит по другому. | But the reality is different. |
Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность. | Of course, migration is supposed to be good, as it reallocates labor to where its return is highest. But this kind of migration actually undermines productivity. |
Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность. | But this kind of migration actually undermines productivity. |
Однако в действительности это сходство ограничивается внешним видом. | In reality, this similarity is only in external view. |
146. Однако в действительности дело обстоит гораздо хуже. | However, the real situation is more disillusioning. |
Однако приводимые цифры не соответствуют действительности. | Actually, the figures are not true. |
Однако, в действительности оно может усугубить плохое политическое решение. | However, it does manage to make a poor policy decision dramatically worse. |
Однако плохой полицейский Путин, в действительности, является настоящим боссом. | But the bad cop, Putin, is the real boss. |
Это весьма привлекательный образ, который, однако, не соответствует действительности. | That's a very appealing picture, however, it's just not true. |
Однако, в действительности, главного планировщика и спонсора террористической деятельности больше не существует. | The Madrid, London, and Bali attacks, as well as several thwarted operations in the United States and Britain, were all characterized by their dispersed organization. |
Однако никто в действительности не знает, какой урон UKIP нанесет шансам консерваторов. | But no one really knows how much damage UKIP will do to the Conservatives chances. |
Однако, в действительности, главного планировщика и спонсора террористической деятельности больше не существует. | In fact, there is now no master planner or funder of terrorist activities. |
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности. | It provides a forum in which to negotiate new trade liberalization agreements, seek remedies against protectionist and discriminatory policies, and resolve disputes with trading partners. |
Однако большинство китайских блоггеров принимают это как часть китайской действительности. | But most Chinese bloggers accept this as part of the reality of life in China. |
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности. | But the US must also ensure that existing institutions are adapted to current realities. |
Однако если посмотреть на то, что в действительности происходит в развивающихся странах, уроки разочаровывают. | Yet, when one looks at what actually happens in developing countries, the lessons are disappointing. |
Однако безграмотность в отношении интернет реалий свойственна в действительности не только судьям и прокурорам. | Ignorance in relation to the realities of the Internet, however, is not particular to the activities of judges and prosecutors alone. |
Однако в действительности повлиять на общее решение может только страна, обладающая реальной мощью. | But in reality a member s actual power is what affects common decisions. |
Однако в действительности за ними скрывается нечестивый план, направленный против территориальной целостности Индии. | In reality, however, they cloak a nefarious design aimed at the territorial integrity of India. |
Однако в действительности существует гораздо большее разнообразие идей в экономической сфере, чем это часто кажется. | But there is, in fact, a much greater diversity of ideas within the economics profession than is often realized. This year s Nobel laureates in economics are two scholars whose life work explored alternative approaches. |
Однако в действительности он превысил этот целевой показатель и рассмотрел в общей сложности 49 докладов. | However, the Committee actually surpassed that target, reviewing a total of 49 reports. |
В действительности же, однако, существует огромное разнообразие в методах и практике работы таких комиссий и организаций. | However, the actual practice of these commissions and organizations is varied. |
Однако в этой инфраструктуре, мы должны помнить, что движущая сила биологии в действительности исходит из эволюции. | But within that infrastructure, we have to remember that the driving force of biology is really coming from evolution. |
Однако 74 летний Бухари показал себя абсолютно далёким от действительности государственного управления. | But the 74 year old Buhari has shown himself to be out of touch with the current realities of statecraft. |
Другие главы латиноамериканские государств, однако, были не столь беспечными в действительности, они были глубоко оскорблены. | Other Latin American heads of state, however, were not so casual in fact, they were deeply offended. |
Однако в действительности, кроме отражения предпочтения французами политики улицы, данные два события никак не связаны. | In truth, however, other than reflecting the French preference for the politics of the street, the two phenomena have nothing in common. |
Однако само определение действительности создает проблемы, особенно в отношении того, кто именно должен ее констатировать. | However, the very definition of validity posed problems, especially with regard to what determined it. |
Однако из моего опыта, количество полос и даже цвет полос в действительности не имеют значения. | However, from my experience, the number of stripes even the color of stripes really does not matter. |
В действительности сказка. | A fairy tale indeed. |
Ну, в действительности,... | Well, really... |
Речь здесь, однако, идет скорее о проблеме определения оговорок, чем об их действительности. | However, that was a problem of the definition of reservations and not of validity. |
В действительности, лишь одна часть рынка потерпела неудачу, однако правительство и регуляторы были частью этой неудачи. | If we believe that this is true, it will ultimately be the creativity (in the best sense) of the private sector that will see us return to prosperity. |
Озабоченность этой проблемой была высокая, однако человечество сделало очень мало, чтобы в действительности предотвратить эти последствия. | Concern has been great, but humanity has done very little that will actually prevent these outcomes. |
Тайские военные по конституции подчинены гражданскому руководству, однако в действительности они имеют вассальную зависимость от Дворца . | The Thai military is constitutionally subordinate to civilian leadership, but in reality it owes its allegiance to the Palace. |
Однако поле моей профессиональной деятельности относится к другому виду цивилизации ее нельзя в действительности назвать цивилизацией. | But, of course, my real field of expertise lies in an even different kind of civilization I can't really call it a civilization. |
Однако в действительности в мире по прежнему отсутствует стабильность из за угрозы войны, в особенности угрозы ядерной войны. | In reality, however, the world is still unstable because of the threat of war, in particular the threat of nuclear war. |
В действительности, мы деградируем. | In fact, we've regressed. |
В действительности, это сатанизм. | And it is in fact Satanism. |
меньшими воротами, в действительности, | and actually the smaller of the double gate |
В действительности же, однако, было широко распространено заблуждение о том, что Европа , так или иначе, защищает мелких вкладчиков. | In reality, however, there has been a widespread misperception that somehow Europe protects small depositors. |
Однако конгрессмен республиканец от Минессоты Чарльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой | But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, Lucky Lindy, later explained that the Panic of 1907 was really just a scam |
Содержание этого утверждения соответствует действительности, однако Докладчик не соизволил выяснить, чем именно была обусловлена задержка. | The remark is true but he did not bother to seek clarifications for the delay. |
Этого, в действительности, не случилось. | This hasn t really happened. |
Похожие Запросы : в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - однако в - были в действительности - когда в действительности - хотя в действительности - но в действительности - было в действительности - будучи в действительности - в действительности же