Перевод "Однако в действительности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Однако - перевод : однако - перевод : Однако в действительности - перевод :
ключевые слова : Reality Actually Fact Actually Real However However Still Though

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В действительности, однако, дело не в легкости.
But, in fact, it's not because it's easy.
В действительности, однако, дело не в легкости.
(Laughter) But, in fact, it's not because it's easy.
Однако в действительности все обстоит по другому.
But the reality is different.
Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность.
Of course, migration is supposed to be good, as it reallocates labor to where its return is highest. But this kind of migration actually undermines productivity.
Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность.
But this kind of migration actually undermines productivity.
Однако в действительности это сходство ограничивается внешним видом.
In reality, this similarity is only in external view.
146. Однако в действительности дело обстоит гораздо хуже.
However, the real situation is more disillusioning.
Однако приводимые цифры не соответствуют действительности.
Actually, the figures are not true.
Однако, в действительности оно может усугубить плохое политическое решение.
However, it does manage to make a poor policy decision dramatically worse.
Однако плохой полицейский Путин, в действительности, является настоящим боссом.
But the bad cop, Putin, is the real boss.
Это весьма привлекательный образ, который, однако, не соответствует действительности.
That's a very appealing picture, however, it's just not true.
Однако, в действительности, главного планировщика и спонсора террористической деятельности больше не существует.
The Madrid, London, and Bali attacks, as well as several thwarted operations in the United States and Britain, were all characterized by their dispersed organization.
Однако никто в действительности не знает, какой урон UKIP нанесет шансам консерваторов.
But no one really knows how much damage UKIP will do to the Conservatives chances.
Однако, в действительности, главного планировщика и спонсора террористической деятельности больше не существует.
In fact, there is now no master planner or funder of terrorist activities.
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
It provides a forum in which to negotiate new trade liberalization agreements, seek remedies against protectionist and discriminatory policies, and resolve disputes with trading partners.
Однако большинство китайских блоггеров принимают это как часть китайской действительности.
But most Chinese bloggers accept this as part of the reality of life in China.
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
But the US must also ensure that existing institutions are adapted to current realities.
Однако если посмотреть на то, что в действительности происходит в развивающихся странах, уроки разочаровывают.
Yet, when one looks at what actually happens in developing countries, the lessons are disappointing.
Однако безграмотность в отношении интернет реалий свойственна в действительности не только судьям и прокурорам.
Ignorance in relation to the realities of the Internet, however, is not particular to the activities of judges and prosecutors alone.
Однако в действительности повлиять на общее решение может только страна, обладающая реальной мощью.
But in reality a member s actual power is what affects common decisions.
Однако в действительности за ними скрывается нечестивый план, направленный против территориальной целостности Индии.
In reality, however, they cloak a nefarious design aimed at the territorial integrity of India.
Однако в действительности существует гораздо большее разнообразие идей в экономической сфере, чем это часто кажется.
But there is, in fact, a much greater diversity of ideas within the economics profession than is often realized. This year s Nobel laureates in economics are two scholars whose life work explored alternative approaches.
Однако в действительности он превысил этот целевой показатель и рассмотрел в общей сложности 49 докладов.
However, the Committee actually surpassed that target, reviewing a total of 49 reports.
В действительности же, однако, существует огромное разнообразие в методах и практике работы таких комиссий и организаций.
However, the actual practice of these commissions and organizations is varied.
Однако в этой инфраструктуре, мы должны помнить, что движущая сила биологии в действительности исходит из эволюции.
But within that infrastructure, we have to remember that the driving force of biology is really coming from evolution.
Однако 74 летний Бухари показал себя абсолютно далёким от действительности государственного управления.
But the 74 year old Buhari has shown himself to be out of touch with the current realities of statecraft.
Другие главы латиноамериканские государств, однако, были не столь беспечными в действительности, они были глубоко оскорблены.
Other Latin American heads of state, however, were not so casual in fact, they were deeply offended.
Однако в действительности, кроме отражения предпочтения французами политики улицы, данные два события никак не связаны.
In truth, however, other than reflecting the French preference for the politics of the street, the two phenomena have nothing in common.
Однако само определение действительности создает проблемы, особенно в отношении того, кто именно должен ее констатировать.
However, the very definition of validity posed problems, especially with regard to what determined it.
Однако из моего опыта, количество полос и даже цвет полос в действительности не имеют значения.
However, from my experience, the number of stripes even the color of stripes really does not matter.
В действительности сказка.
A fairy tale indeed.
Ну, в действительности,...
Well, really...
Речь здесь, однако, идет скорее о проблеме определения оговорок, чем об их действительности.
However, that was a problem of the definition of reservations and not of validity.
В действительности, лишь одна часть рынка потерпела неудачу, однако правительство и регуляторы были частью этой неудачи.
If we believe that this is true, it will ultimately be the creativity (in the best sense) of the private sector that will see us return to prosperity.
Озабоченность этой проблемой была высокая, однако человечество сделало очень мало, чтобы в действительности предотвратить эти последствия.
Concern has been great, but humanity has done very little that will actually prevent these outcomes.
Тайские военные по конституции подчинены гражданскому руководству, однако в действительности они имеют вассальную зависимость от Дворца .
The Thai military is constitutionally subordinate to civilian leadership, but in reality it owes its allegiance to the Palace.
Однако поле моей профессиональной деятельности относится к другому виду цивилизации ее нельзя в действительности назвать цивилизацией.
But, of course, my real field of expertise lies in an even different kind of civilization I can't really call it a civilization.
Однако в действительности в мире по прежнему отсутствует стабильность из за угрозы войны, в особенности угрозы ядерной войны.
In reality, however, the world is still unstable because of the threat of war, in particular the threat of nuclear war.
В действительности, мы деградируем.
In fact, we've regressed.
В действительности, это сатанизм.
And it is in fact Satanism.
меньшими воротами, в действительности,
and actually the smaller of the double gate
В действительности же, однако, было широко распространено заблуждение о том, что Европа , так или иначе, защищает мелких вкладчиков.
In reality, however, there has been a widespread misperception that somehow Europe protects small depositors.
Однако конгрессмен республиканец от Минессоты Чарльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой
But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, Lucky Lindy, later explained that the Panic of 1907 was really just a scam
Содержание этого утверждения соответствует действительности, однако Докладчик не соизволил выяснить, чем именно была обусловлена задержка.
The remark is true but he did not bother to seek clarifications for the delay.
Этого, в действительности, не случилось.
This hasn t really happened.

 

Похожие Запросы : в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - однако в - были в действительности - когда в действительности - хотя в действительности - но в действительности - было в действительности - будучи в действительности - в действительности же