Перевод "в действительности же" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в действительности же - перевод :
ключевые слова : Reality Actually Fact Actually Real Come Same Told Thing Come

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но какова же ситуация в действительности?
But what exactly is the situation?
Но в действительности он, конечно же, существует .
But, of course, they do apply.
Что же в действительности эти консультанты делают?
What do these counselors actually do?
Ты же в действительности не ненавидишь меня.
You don't hate me, really.
В действительности же в благополучных странах лекарство существовало.
This was at a time that treatment actually existed in rich countries.
В действительности же левые Латинской Америки различаются незначительно.
Indeed, it is only on the margins where Latin America s left is striving to differ and partly succeeding.
В действительности же я называю это настоящим интеллектом
Reality though, I call it real intelligence.
В действительности же позиция Обамы была более конкретна.
Obama's actual position on the issue was more nuanced.
Но сколько же в действительности заняло это путешествие?
But the time it actually took to get there?
Итак , как же в действительности нуклкотиды кодируют информацию?
So how does that actually code information?
В действительности же, правительство Тимошенко хорошенько потрудилось над финансовой ситуацией.
But Tymoshenko s government has, in reality, done a solid fiscal job.
В действительности, в этих кварталах, это одни и те же люди.
In fact, in these neighborhoods, they'd be the same people.
В действительности же центральные банки имеют только приблизительные значения этих показателей.
One problem is that academic models assume that central banks actually know what output and inflation are in real time.
В действительности же центральные банки имеют только приблизительные значения этих показателей.
In fact, central banks typically only have very fuzzy measures.
В действительности же понятия свободы два намеренность действия и происхождение воли.
There are really two notions of freedom voluntary action and origination.
В действительности же отмечались лишь незначительные достижения в деле реализации этих целей.
In fact, however, little progress had been made towards achieving those goals.
Насколько же миф об образовании современного Китая соответствует действительности?
How does China s founding myth stand up to reality?
В фильме события были сильно убыстрены в действительности же дело заняло 14 лет.
Its time line was condensed, but in reality it took fourteen years for the case to be settled.
Как же в действительности можно использовать основную теорему анализа, например, в контексте занятий?
So how would you actually use the fundamental theorem of calculus, maybe in the context of a calculus class, and we'll do the intuition for why this happens, or why this is true, and maybe a proof in later videos, but how would you actually apply this right over here?
В действительности же, это хуже, чем простой налог на выбросы углекислого газа.
In fact, it is worse than a straightforward carbon tax.
В действительности же ВВП упал на 25 , и его уровень не восстановился.
In fact, real GDP fell 25 , and did not recover.
Так каков же в действительности брачный возраст 18 лет или 21 год?
Which, she wondered, was the actual minimum age for marriage, 18 or 21?
И он ответил, нет, нет, конечно же она не могла в действительности снизиться, это же константа!
And he said, no, no, of course it couldn't have actually dropped, it is a constant!
В действительности сказка.
A fairy tale indeed.
Ну, в действительности,...
Well, really...
И, в то же время, тот же самый принцип, те же самые концепции, того, в действительности, понимая, что плазма сделана из ...
And, at the same time, the same principle, the same concepts, of having, in reality, understanding that the plasma is made of the
В действительности, конечно же, необходимо и то, и другое, что вполне финансово осуществимо.
The truth, of course, is that both are needed, and both are affordable.
Но монетарное стимулирование является часто в действительности столь же отборным, как и поручительство.
But monetary stimulus is often in reality just as selective as bailouts.
В действительности же, структуралистическая перспектива освещает то, что и почему пошло не так.
In fact, a structuralist perspective illuminates what went wrong and why.
Мне стало интересно что же мы в действительности знаем об эмоциональном выгорании учителей?
So that really got me wondering what do we actually know about teacher burnout?
В то же время широко известно, что в действительности ничего этого в Албании не существует.
However, it is widely known that nothing of this exists in Albania in practice.
В действительности же Трибунал будет способствовать мирному процессу благодаря созданию условий, облегчающих в определенной степени
In fact, the Tribunal will contribute to the peace process by creating conditions rendering a return to normality less difficult.
quot Итак, что же в действительности произошло с этими военными приказами в течение переходного периода?
quot So, what exactly is the fate of those military orders during the transitional period?
В действительности, мы деградируем.
In fact, we've regressed.
В действительности, это сатанизм.
And it is in fact Satanism.
меньшими воротами, в действительности,
and actually the smaller of the double gate
В действительности же, есть основания полагать, что ситуация не настолько тревожная и вполне подконтрольна.
In fact, there is good reason to believe that the situation is less alarming and more containable than this.
В действительности же, всего через два месяца после октябрьской инаугурации Джокови Паниай пережил трагедию.
In fact, Paniai suffered a nadir just two months after Jokowi's October inauguration.
В действительности же в африканской экономике и в вопросе предоставления официальной помощи развитию наблюдается обратная картина.
The actual performance of the African economy and the availability of official development assistance draws a contrary picture.
Военные лидеры России в действительности, большинство элиты ее внешней политики застряли в той же самой колее.
Russia's military leaders indeed, much of its foreign policy elite is stuck in a similar rut.
В действительности же, однако, существует огромное разнообразие в методах и практике работы таких комиссий и организаций.
However, the actual practice of these commissions and organizations is varied.
Что же в действительности произошло однажды ночью в пустыне на другом конце света сотни лет назад?
What actually happened one desert night, half the world and almost half of history away?
В то же время, истинная проблема заключается в том, что в действительности идеальной информацией не располагает никто.
And yet the true problem is that, in the real world, no one is perfectly informed.
В действительности же, модернизация не требует обязательной вестернизации, что можно наблюдать на примере современной Японии.
In fact, modernization does not entail Westernization, as the example of contemporary Japan demonstrates.
В действительности же предусматриваемая для Татмадава (вооруженных сил) роль определена исходя из исторических традиций Мьянмы.
The true situation is that the role envisaged for the Tatmadaw (armed forces) is a role in keeping with Myanmar apos s historical traditions.

 

Похожие Запросы : в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - были в действительности - когда в действительности - хотя в действительности - но в действительности - было в действительности - будучи в действительности - Однако в действительности - интервал действительности