Перевод "в действительности же" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в действительности же - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но какова же ситуация в действительности? | But what exactly is the situation? |
Но в действительности он, конечно же, существует . | But, of course, they do apply. |
Что же в действительности эти консультанты делают? | What do these counselors actually do? |
Ты же в действительности не ненавидишь меня. | You don't hate me, really. |
В действительности же в благополучных странах лекарство существовало. | This was at a time that treatment actually existed in rich countries. |
В действительности же левые Латинской Америки различаются незначительно. | Indeed, it is only on the margins where Latin America s left is striving to differ and partly succeeding. |
В действительности же я называю это настоящим интеллектом | Reality though, I call it real intelligence. |
В действительности же позиция Обамы была более конкретна. | Obama's actual position on the issue was more nuanced. |
Но сколько же в действительности заняло это путешествие? | But the time it actually took to get there? |
Итак , как же в действительности нуклкотиды кодируют информацию? | So how does that actually code information? |
В действительности же, правительство Тимошенко хорошенько потрудилось над финансовой ситуацией. | But Tymoshenko s government has, in reality, done a solid fiscal job. |
В действительности, в этих кварталах, это одни и те же люди. | In fact, in these neighborhoods, they'd be the same people. |
В действительности же центральные банки имеют только приблизительные значения этих показателей. | One problem is that academic models assume that central banks actually know what output and inflation are in real time. |
В действительности же центральные банки имеют только приблизительные значения этих показателей. | In fact, central banks typically only have very fuzzy measures. |
В действительности же понятия свободы два намеренность действия и происхождение воли. | There are really two notions of freedom voluntary action and origination. |
В действительности же отмечались лишь незначительные достижения в деле реализации этих целей. | In fact, however, little progress had been made towards achieving those goals. |
Насколько же миф об образовании современного Китая соответствует действительности? | How does China s founding myth stand up to reality? |
В фильме события были сильно убыстрены в действительности же дело заняло 14 лет. | Its time line was condensed, but in reality it took fourteen years for the case to be settled. |
Как же в действительности можно использовать основную теорему анализа, например, в контексте занятий? | So how would you actually use the fundamental theorem of calculus, maybe in the context of a calculus class, and we'll do the intuition for why this happens, or why this is true, and maybe a proof in later videos, but how would you actually apply this right over here? |
В действительности же, это хуже, чем простой налог на выбросы углекислого газа. | In fact, it is worse than a straightforward carbon tax. |
В действительности же ВВП упал на 25 , и его уровень не восстановился. | In fact, real GDP fell 25 , and did not recover. |
Так каков же в действительности брачный возраст 18 лет или 21 год? | Which, she wondered, was the actual minimum age for marriage, 18 or 21? |
И он ответил, нет, нет, конечно же она не могла в действительности снизиться, это же константа! | And he said, no, no, of course it couldn't have actually dropped, it is a constant! |
В действительности сказка. | A fairy tale indeed. |
Ну, в действительности,... | Well, really... |
И, в то же время, тот же самый принцип, те же самые концепции, того, в действительности, понимая, что плазма сделана из ... | And, at the same time, the same principle, the same concepts, of having, in reality, understanding that the plasma is made of the |
В действительности, конечно же, необходимо и то, и другое, что вполне финансово осуществимо. | The truth, of course, is that both are needed, and both are affordable. |
Но монетарное стимулирование является часто в действительности столь же отборным, как и поручительство. | But monetary stimulus is often in reality just as selective as bailouts. |
В действительности же, структуралистическая перспектива освещает то, что и почему пошло не так. | In fact, a structuralist perspective illuminates what went wrong and why. |
Мне стало интересно что же мы в действительности знаем об эмоциональном выгорании учителей? | So that really got me wondering what do we actually know about teacher burnout? |
В то же время широко известно, что в действительности ничего этого в Албании не существует. | However, it is widely known that nothing of this exists in Albania in practice. |
В действительности же Трибунал будет способствовать мирному процессу благодаря созданию условий, облегчающих в определенной степени | In fact, the Tribunal will contribute to the peace process by creating conditions rendering a return to normality less difficult. |
quot Итак, что же в действительности произошло с этими военными приказами в течение переходного периода? | quot So, what exactly is the fate of those military orders during the transitional period? |
В действительности, мы деградируем. | In fact, we've regressed. |
В действительности, это сатанизм. | And it is in fact Satanism. |
меньшими воротами, в действительности, | and actually the smaller of the double gate |
В действительности же, есть основания полагать, что ситуация не настолько тревожная и вполне подконтрольна. | In fact, there is good reason to believe that the situation is less alarming and more containable than this. |
В действительности же, всего через два месяца после октябрьской инаугурации Джокови Паниай пережил трагедию. | In fact, Paniai suffered a nadir just two months after Jokowi's October inauguration. |
В действительности же в африканской экономике и в вопросе предоставления официальной помощи развитию наблюдается обратная картина. | The actual performance of the African economy and the availability of official development assistance draws a contrary picture. |
Военные лидеры России в действительности, большинство элиты ее внешней политики застряли в той же самой колее. | Russia's military leaders indeed, much of its foreign policy elite is stuck in a similar rut. |
В действительности же, однако, существует огромное разнообразие в методах и практике работы таких комиссий и организаций. | However, the actual practice of these commissions and organizations is varied. |
Что же в действительности произошло однажды ночью в пустыне на другом конце света сотни лет назад? | What actually happened one desert night, half the world and almost half of history away? |
В то же время, истинная проблема заключается в том, что в действительности идеальной информацией не располагает никто. | And yet the true problem is that, in the real world, no one is perfectly informed. |
В действительности же, модернизация не требует обязательной вестернизации, что можно наблюдать на примере современной Японии. | In fact, modernization does not entail Westernization, as the example of contemporary Japan demonstrates. |
В действительности же предусматриваемая для Татмадава (вооруженных сил) роль определена исходя из исторических традиций Мьянмы. | The true situation is that the role envisaged for the Tatmadaw (armed forces) is a role in keeping with Myanmar apos s historical traditions. |
Похожие Запросы : в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - в действительности - были в действительности - когда в действительности - хотя в действительности - но в действительности - было в действительности - будучи в действительности - Однако в действительности - интервал действительности