Перевод "Ознакомить себя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
себя - перевод : себя - перевод : себя - перевод : Ознакомить себя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Правительство Венесуэлы намерено ознакомить с этим документом весь мир. | The Government of Venezuela is going to make this document known to the world. |
Комиссия далее просила Генерального секретаря ознакомить с докладами Совет Безопасности. | The Commission further requested the Secretary General to make the reports available to the Security Council. |
Я хочу ознакомить вас с первой из серии лекции о вакцинах. | And I'm introducing now the first of a series of lectures about vaccines. |
И Аллах не таков, чтобы ознакомить любого из Своих рабов с сокровенным. | And it is not (the purpose of) Allah to let you know the Unseen. |
Комитет, придерживаясь принципа транспарентности, принял решение ознакомить с таблицами государства, представившие доклады. | In the spirit of transparency, the Committee decided to share the matrix with reporting States. |
И Аллах не таков, чтобы ознакомить любого из Своих рабов с сокровенным. Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает. | And Allah is not one to acquaint you with the Unseen, but Allah chooseth him whomsoever He willeth, of His apostles. |
И Аллах не таков, чтобы ознакомить любого из Своих рабов с сокровенным. Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает. | Nor will Allah disclose to you the secrets of the Ghaib (unseen), but Allah chooses of His Messengers whom He pleases. |
И Аллах не таков, чтобы ознакомить любого из Своих рабов с сокровенным. Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает. | Nor will God inform you of the future, but God elects from among His messengers whom He wills. |
И Аллах не таков, чтобы ознакомить любого из Своих рабов с сокровенным. Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает. | Allah is not going to disclose to you what is hidden in the realm beyond the reach of perception, but He chooses from among His Messengers whom He wills (to intimate such knowledge). |
Позвольте мне ознакомить эту Ассамблею с достижениями правительства Судана в политической, экономической и социальной областях. | Allow me to acquaint this Assembly with the achievements of the Government of Sudan in political, economic and social fields. |
Данная записка была представлена, с тем чтобы ознакомить Комиссию с текущим положением в этом вопросе. | The note under consideration was intended to apprise the Commission of the current situation in this regard. |
Мы считаем, что этот проект поможет нам добиться положительных результатов и ознакомить с ними членов международного сообщества. | We feel that it will help us to obtain positive results and will therefore make it available to the members of the international community. |
В связи с этим Группа арабских государств постановила ознакомить Вас с позицией Группы по этому серьезному вопросу. | It was decided by the Arab Group to communicate to you the position of the Group on this serious matter. |
В сентябре 1992 года Комитет по развитию решил ознакомить с этим Руководством страны членов Банка и Фонда. | The Development Committee agreed in September 1992 to call the Guidelines to the attention of the member countries of the Bank and the Fund. |
Буду весьма признателен, если Вы сможете в самое ближайшее время ознакомить с настоящим докладом членов Совета Безопасности. | I would be most grateful if you could arrange for this report to be made available, at your earliest convenience, to the members of the Security Council. |
Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает. | He chooses (for this) from His apostles whom He will. |
Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает. | But Allah chooseth of His messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). |
После их введения главным сотрудникам по закупкам будет поручено ознакомить с ними всех сотрудников, участвующих в процессе закупок. | Upon promulgation, the Chief Procurement Officers will be instructed to distribute the guidelines to all staff members who are associated with the procurement process. |
Целью миссии было ознакомить мусульманские страны с внутренними проблемами Пакистана и получить моральную и финансовую поддержку со стороны братских стран. | The aim of the mission was to introduce Pakistan as a country, explaining the reasons for its creation, to familiarise Muslim countries with its internal problems, and get moral and financial support. |
Цель данного резюме вкратце ознакомить руководство со структурой документа и дать представление о диапазоне мер, необходимых для реализации Стратегического подхода. | The executive summary aims to give policy makers a brief overview of the structure of the document and an appreciation of the range of actions necessary to give effect to the Strategic Approach. |
Специальному докладчику хотелось бы ознакомить Комиссию со своей деятельностью с момента назначения его в этом качестве 1 декабря 2004 года. | The Special Rapporteur would like to inform the Commission about the activities he has undertaken since his appointment on 1 December 2004. |
Цель обучения ознакомить с концепцией и практическим применением этой системы развивающиеся страны и сделать соответствующее оборудование более доступным для них. | The goals of the training are to introduce the system concept and applications and to make equipment more affordable to developing countries. |
Некоторые делегации просили ознакомить их с критериями отбора этих двух приоритетных областей, а также критериями распределения ресурсов между различными регионами. | Some delegations questioned the criteria for the selection of those two priority areas as well as the criteria for the allocation of resources among the various regions. |
просим компетентные государственные органы ознакомить с настоящим планом действий участников шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. | Request the competent governmental authorities to bring this action plan to the attention of the Security Council and the sixtieth session of the General Assembly of the United Nations. |
Исходя из своего недавнего опыта посещения стран, Специальный докладчик считает необходимым ознакомить Комиссию с применяемой им методикой работы на этом направлении. | Based on his recent experiences in carrying out country visits, the Special Rapporteur considers it important to draw the attention of the Commission to his methods of work in this regard. |
Председатель Специального комитета в прошлом году нанес визит в Южную Африку, с тем чтобы ознакомить с мнениями Комитета все политические партии. | The Chairman of the Special Committee went on a mission to South Africa last year to let the views of the Committee be known to all political parties. |
Этот шестидневный практикум позволил ознакомить примерно 16 стажеров и их коллег из шести стран с методами планирования и мониторинга прибрежной зоны. | The six day workshop trained some 16 alumni and their colleagues from six countries in the techniques of coastal zone planning and monitoring. |
Потребуется провести широкое обучение с тем, чтобы ознакомить сотрудников, внешних экспертов и тех, кто принимает решения, с соответствующими средствами и механизмами. | b) Ideally, one single institutional home and or a credible research base would need to be set up for this assignment and equipped with adequate resources, both in terms of funding, staffing and equipment. |
Ты поддерживал наши права доступа в интернет даже как замбийской социальной сети блогеров, которую мы берегли, чтобы ознакомить людей с правами интернета. | You supported our right to access to the Internet even as Zambian Bloggers Network we picketed to educate people on Internet Rights. |
Он еженедельно приходил к ней домой, а позже написал книгу The Story of Ruby Bridges , чтобы ознакомить других детей с её историей. | He met with her weekly in the Bridges home, later writing a children's book, The Story of Ruby Bridges , to acquaint other children with Bridges' story. |
Цель этого брифинга состояла в том, чтобы ознакомить технических сотрудников с последними изменениями на уровне политики в области международного управления химическими веществами. | The purpose of this briefing was to familiarize technical staff with ongoing developments at the policy level in the area of international chemicals management. |
Оратор была убеждена в том, что парламентариев мужчин надо ознакомить непосредственно с текстом этого документа, и она организовала его перевод на местные языки. | She had been persuaded that the men needed to be familiar with the document itself and had arranged for its translation into the local languages. |
Настоящий циркуляр имеет целью ознакомить водителей пользователей автотранспортных средств СООНО о действующих правилах использования автотранспортных средств СООНО и с их обязанностями в отношении | This circular is intended to advise drivers users of UNPROFOR vehicles of the current regulations on the use of UNPROFOR vehicles and to acquaint them with their responsibilities with regard to |
Что можно сделать для того, чтобы ознакомить с проблемой основные заинтересованные стороны и широкую общественность и содействовать внедрению экологически здравых методов обращения с отходами? | What can be done to raise awareness among the main stakeholders and general public and to foster environmentally sound waste management practices? |
Региональные семинары также стали эффективным форумом для обсуждения проблем несамоуправляющихся территорий и позволили представителям этих территорий ознакомить Специальный комитет со своими мнениями и рекомендациями. | Regional seminars had also served as an effective forum for discussion of issues of concern to the Non Self Governing Territories and afforded the representatives of those Territories opportunities to present their views and recommendations to the Special Committee. |
16. С тем чтобы ознакомить ПКВП со своими выводами и впечатлениями, участники должны представить неофициальный доклад, в подготовке которого должны участвовать только члены группы. | 16. In order to share their findings and experiences in the SCPM, the participants shall write a non official report, engaging only the members of the team. |
Ещё одна странная эпидемия в Соединённых Штатах с которой я хотел бы вас ознакомить это явление злоупотребления и неправильного применения лекарств, отпускаемых по рецепту. | One more strange epidemic in the United States that I want to acquaint you with is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs. |
Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает. Веруйте в Аллаха и в Его посланников. | (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet peace and blessings be upon him.) |
Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает. Веруйте в Аллаха и в Его посланников. | Believe you then in God and His Messengers and if you believe and are godfearing, there shall be for you a mighty wage. |
В рамках этой программы предпринимается попытка ознакомить слушателей с женской проблематикой и вопросами развития в контексте программы работы Института, а также системы Организации Объединенных Наций. | The programme seeks to familiarize the incumbents with women and development issues as related to the Institute apos s programme of work as well as that of the United Nations system. |
Лишенных в прежние времена избирательных прав граждан следует ознакомить с демократическими процедурами, и необходимо обеспечить безопасный доступ к избирательным урнам для всех, имеющих право голоса. | Previously disenfranchised citizens have to be familiarized with democratic procedures and there must be secure access to the ballot booths for all those eligible to vote. |
Он также подчеркнул важность образовательных программ, позволяющих ознакомить широкие слои общественности с функционированием системы уголовного правосудия, в качестве средства повышения чувствительности, прозрачности и подотчетности такой системы. | He also emphasized the importance of education campaigns familiarizing the public at large with the functioning of the criminal justice system, as a way to increase the responsiveness, transparency and accountability of that system. |
просит также Генерального секретаря ознакомить Совет с планом реформирования ГНП, разработанным МООНСГ и гаитянскими властями, который содержит информацию о предполагаемой численности, стандартах, сроках осуществления и ресурсах | Requests also the Secretary General to share with the Council the reform plan for the HNP, formulated by MINUSTAH and the Haitian authorities, that includes the anticipated size, standards, implementation timetable, and resources |
Он имеет целью ознакомить участников Семинара по экологическим услугам и финансированию охраны и устойчивого использования экосистем с базовой информацией и примерами существующей практики в этой области. | It is intended to provide background information and examples of current practice for the Seminar on environmental services and financing for the protection and sustainable use of ecosystems. |
от самого себя. Говорите за себя. | Speak for yourself. |
Похожие Запросы : чувствовать себя побаловать себя - Вини себя - попробовать себя - позиционировать себя - видеть себя - позиционируют себя - включая себя - считает себя - Проверь себя - потерять себя - идентифицировать себя