Перевод "Отказ от прекращения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

отказ - перевод : отказ - перевод : отказ - перевод : от - перевод :
Off

отказ - перевод : отказ - перевод : от - перевод : от - перевод : отказ - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Невозможно простить отказ участвовать в переговорах для прекращения разногласий.
No one will be excused for refusing to negotiate an end to a disagreement.
Отказ от касты
The Denial of Caste
Отказ от вмешательства
consultants and contractors
Отказ от ответственности
Disclaimer
Отказ от иска.
Mmhmm. The waiver.
Отказ от иска.
It's the waiver.
Отказ от иска.
It's a waiver on your claim.
отказ от иностранного гражданства
The following conditions apply
Это отказ от неё.
This is something that just rejects that.
Отказ от обещания жениться .
There's a little thing known as breach of promise.
сокращение ассортимента продукции, отказ от больших объемов производства сокращение номенклатуры, отказ от технологий.
too much cost allocated to large volume, simple products too little to specialist niche products
b) отказ от дачи показаний
(b) The right to refuse to give testimony
Отказ от ядерных взрывных устройств
Renunciation of nuclear explosive devices
Рут Это отказ от писем
Ruth This waiver letters
Тогда подпишите отказ от претензий.
Then perhaps you wouldn't mind signing this waiver now.
Отрицание холокоста, отказ от ядерного оружия
Holocaust Denial, Nuclear Denial
Полный отказ от животных продуктов вреден.
A total rejection of animal products is harmful.
право на отказ от дачи показаний
26) and the right of appeal to a higher court (art. 35) are extended equally to juveniles involved in criminal proceedings.
Отказ Иордании от территории Западного берега
C. Jordan's waiver of claims to the West Bank territories
Отказ от поддержки или защиты дискриминации
Measures to end discrimination by individuals and organizations 12
Отказ от поддержки или защиты дискриминации
All governmental bodies and government corporations are to actively pursue the hiring of women and minorities and achieve a fair representation of such groups.
Отказ клиента от услуг или сотрудничества
(d) Examined whether goods and services procured are necessary or not excessive, having regard to circumstances and the functions of the Tribunal
d) отказ от ядерных взрывных устройств
(d) Renunciation of nuclear explosive devices
Шестое условие отказ от использования силы.
The sixth requirement is the non use of force.
Отказ от диктата сильных над слабыми.
The renunciation of diktat by the powerful vis à vis the weak.
Если вы получите отказ от Рут
If you get the waiver of Ruth
Это означает отказ от некоторых государственных услуг.
That means forgoing some government services.
iv) категорический отказ от использования ядерного оружия
(iv) A categorical renunciation of the nuclear weapons option
отказ от политики устрашения и военного превосходства
Avoidance of policies of deterrence and military supremacy
Поэтому отказ от необходимого риска очень опасен.
So not taking appropriate risks is very dangerous.
Движение за отказ от порно стремительно растёт.
This movement to unhook from porn is growing rapidly.
Мы называем эту процедуру отказ от выборки.
We call this procedure rejection sampling.
Это не как отказ от вашего сердца
It's not like giving up your heart
Тогда я пошлю отказ от нас обоих.
I'll decline for both of us.
Отказ от идеи факультативного протокола будет предполагать следующее
Not having an optional protocol would suggest that
Отказ от права на обращение в суд недействителен.
Denial of the right to apply to the courts is invalid.
10. Отказ от смешения понятий свободы и хаоса.
10. Rejection of the confusion that exists between freedom and chaos.
Отказ от ископаемых топлив будет очень большой проблемой.
A transition from fossil fuels would be a monumental challenge.
Конечно, ведь это настоящий отказ от уголовного преследования.
Of course, it's really compounding a felony.
А теперь подпишите отказ от претензий, будьте добры.
I'm glad that's settled. Now may I have your signature on this form, please?
отказ
competence
Отказ?
Their regrets?
Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия.
Risk models do not justify abandoning one s natural sense of incredulity.
Отказ от этого предложения не был проявлением необузданного популизма.
Rejecting this proposal was not a matter of unbridled populism.
На самом деле запрет представляет собой отказ от регулирования.
Prohibition in fact represents the abdication of regulation.

 

Похожие Запросы : отказ от - отказ от - отказ от - отказ от - отказ от - прекращения - отказ от ответственности - отказ от риска - отказ от ответственности - Отказ от условий - отказ от исполнения - отказ от сотрудничества - Отказ от платы - отказ от согласия