Перевод "Отказ от прекращения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Невозможно простить отказ участвовать в переговорах для прекращения разногласий. | No one will be excused for refusing to negotiate an end to a disagreement. |
Отказ от касты | The Denial of Caste |
Отказ от вмешательства | consultants and contractors |
Отказ от ответственности | Disclaimer |
Отказ от иска. | Mmhmm. The waiver. |
Отказ от иска. | It's the waiver. |
Отказ от иска. | It's a waiver on your claim. |
отказ от иностранного гражданства | The following conditions apply |
Это отказ от неё. | This is something that just rejects that. |
Отказ от обещания жениться . | There's a little thing known as breach of promise. |
сокращение ассортимента продукции, отказ от больших объемов производства сокращение номенклатуры, отказ от технологий. | too much cost allocated to large volume, simple products too little to specialist niche products |
b) отказ от дачи показаний | (b) The right to refuse to give testimony |
Отказ от ядерных взрывных устройств | Renunciation of nuclear explosive devices |
Рут Это отказ от писем | Ruth This waiver letters |
Тогда подпишите отказ от претензий. | Then perhaps you wouldn't mind signing this waiver now. |
Отрицание холокоста, отказ от ядерного оружия | Holocaust Denial, Nuclear Denial |
Полный отказ от животных продуктов вреден. | A total rejection of animal products is harmful. |
право на отказ от дачи показаний | 26) and the right of appeal to a higher court (art. 35) are extended equally to juveniles involved in criminal proceedings. |
Отказ Иордании от территории Западного берега | C. Jordan's waiver of claims to the West Bank territories |
Отказ от поддержки или защиты дискриминации | Measures to end discrimination by individuals and organizations 12 |
Отказ от поддержки или защиты дискриминации | All governmental bodies and government corporations are to actively pursue the hiring of women and minorities and achieve a fair representation of such groups. |
Отказ клиента от услуг или сотрудничества | (d) Examined whether goods and services procured are necessary or not excessive, having regard to circumstances and the functions of the Tribunal |
d) отказ от ядерных взрывных устройств | (d) Renunciation of nuclear explosive devices |
Шестое условие отказ от использования силы. | The sixth requirement is the non use of force. |
Отказ от диктата сильных над слабыми. | The renunciation of diktat by the powerful vis à vis the weak. |
Если вы получите отказ от Рут | If you get the waiver of Ruth |
Это означает отказ от некоторых государственных услуг. | That means forgoing some government services. |
iv) категорический отказ от использования ядерного оружия | (iv) A categorical renunciation of the nuclear weapons option |
отказ от политики устрашения и военного превосходства | Avoidance of policies of deterrence and military supremacy |
Поэтому отказ от необходимого риска очень опасен. | So not taking appropriate risks is very dangerous. |
Движение за отказ от порно стремительно растёт. | This movement to unhook from porn is growing rapidly. |
Мы называем эту процедуру отказ от выборки. | We call this procedure rejection sampling. |
Это не как отказ от вашего сердца | It's not like giving up your heart |
Тогда я пошлю отказ от нас обоих. | I'll decline for both of us. |
Отказ от идеи факультативного протокола будет предполагать следующее | Not having an optional protocol would suggest that |
Отказ от права на обращение в суд недействителен. | Denial of the right to apply to the courts is invalid. |
10. Отказ от смешения понятий свободы и хаоса. | 10. Rejection of the confusion that exists between freedom and chaos. |
Отказ от ископаемых топлив будет очень большой проблемой. | A transition from fossil fuels would be a monumental challenge. |
Конечно, ведь это настоящий отказ от уголовного преследования. | Of course, it's really compounding a felony. |
А теперь подпишите отказ от претензий, будьте добры. | I'm glad that's settled. Now may I have your signature on this form, please? |
отказ | competence |
Отказ? | Their regrets? |
Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия. | Risk models do not justify abandoning one s natural sense of incredulity. |
Отказ от этого предложения не был проявлением необузданного популизма. | Rejecting this proposal was not a matter of unbridled populism. |
На самом деле запрет представляет собой отказ от регулирования. | Prohibition in fact represents the abdication of regulation. |
Похожие Запросы : отказ от - отказ от - отказ от - отказ от - отказ от - прекращения - отказ от ответственности - отказ от риска - отказ от ответственности - Отказ от условий - отказ от исполнения - отказ от сотрудничества - Отказ от платы - отказ от согласия