Перевод "Отпуск по уходу за семьей" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

за - перевод : за - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : по - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : Отпуск по уходу за семьей - перевод : отпуск - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность.
The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave.
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность.
The previous job is retained for the employee who makes use of the childcare leave.
Лишь единицы мужчин изъявляют желание взять отпуск по уходу за ребёнком.
Only a handful of men want to take childcare leave.
Им предоставляется декретный отпуск продолжительностью восемь недель, а также двухгодичный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
Paid maternity leave was granted a period of eight weeks, and leave without pay to care for a child could be obtained for a period of two years.
Одни придают больше значения уходу за детьми и семьей.
Many attach greater importance to looking after the kids and the families.
В частном секторе женщинам гораздо чаще отказывают в праве на декретный отпуск и отпуск по уходу за ребенком.
More women in the private sector were denied their legal entitlements to maternity and nursing leave.
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям.
The childcare leave shall be granted at the employee's request in full or in parts.
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям.
The childcare leave is granted at the employee's request in full or in parts.
У женщин имеется право выбора брать или не брать длительный отпуск по уходу за ребенком.
It was the women apos s choice to take extended maternity leave or not.
e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми для отца начисляется ежегодный отпуск.
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave.
Были заданы вопросы о том, кто оплачивает отпуск по уходу за ребенком правительство или наниматель и с какими препятствиями сталкиваются мужчины, берущие такой отпуск.
Questions were raised as to who paid for child care leave, the Government or the employer, and the kind of obstacles men faced in taking such leave.
Согласно Закону о труде, в случае смерти матери право на отпуск по уходу за младенцем имеет его отец.
Only four cantons passed provisions for women who breastfeed so all women are not in the same position as far as the exercising of this right is concerned.
В нем предлагается увеличить с полутора до трех лет отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком.
It proposes increasing child care leave without pay to three years from one and a half.
Но стихи были не о том, что японские служащие все реже используют гарантированный законом отпуск по уходу за ребенком.
But it wasn't about how fewer Japanese workers are making use of legally guaranteed childcare leave.
Также планируется расширить возможности по уходу за ребенком и предоставлять отпуск в связи с усыновлением для супругов, усыновляющих ребенка.
It is also planned to expand child care facilities and to provide for adoptive leave for adopting parents.
Учреждения по уходу за детьми.
Child care facilities.
Они включают положения о гибких часах работы, 12 месячный неоплачиваемый отпуск для родителей в связи с рождением или усыновлением ребенка и оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
These include flexible hours of work provisions, 12 months of unpaid parental leave at the time of the birth or adoption of a child, and paid carer's leave.
Женщине по ее желанию предоставляется также дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
If a woman wishes so, she may also be given additional leave, without pay, to care for her child until the child reaches the age of three.
по уходу за детьми 156 160
C. Social security and childcare services and facilities 156 160 53
ежемесячные пособия по уходу за ребенком.
monthly benefits for child care.
Это пособия по уходу за пенсионерами.
This is the retiree health care benefits.
В 2004 году в ЗНТ от 2000 года были внесены поправки, предусматривающие право на отпуск по уходу за больным членом семьи .
In 2004, the ESA, 2000 was amended to create an entitlement to family medical leave. Employees are entitled to take an unpaid leave of up to eight weeks to provide care or support to a seriously ill specified family member.
По окончании отпуска по беременности и родам по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком, до достижения им возраста полутора лет с выплатой за этот период пособия.
At the end of maternity leave, if a woman wishes so, she may be given child care leave until the child reaches the age of one and a half, with an allowance paid over that period of time.
Кроме отпусков по беременности и родам, женщине по её заявлению представляется дополнительный не оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
In addition to maternity leave, a woman may request supplementary unpaid leave to care for a child up to the age of three.
В год проведения обследования матери после родов имели право на отпуск продолжительностью 56 дней, после чего они также могли использовать отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста.
During the year when the survey was conducted, mothers had the right to 56 days of maternity leave after giving birth, subsequent to which they could also use a parental leave until the child attained three years of age.
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудники по проектам имеют право на отпуск по уходу за детьми для отца в соответствии со следующими положениями
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудник имеет право на отпуск по уходу за детьми для отца в соответствии со следующими положениями
(i) The leave shall be granted for a total period of up to four weeks or, in the case of internationally recruited staff members serving at a non family duty station, up to eight weeks.
iii) сотрудник получает отпуск по уходу за детьми для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
(iii) The staff member shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
Том в отпуске по уходу за ребёнком.
Tom is on paternity leave.
Например, на Мальте сотрудники могут брать неоплачиваемый отпуск по уходу продолжительностью в один год для ухода за иждивенцами родителями или за больными детьми или супругами.
Workers in Malta, for example, can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses.
iii) данное лицо получает отпуск по уходу за детьми для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
(iii) The individual shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
Женщинам по их просьбе предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста, и в течение этого периода им выплачивается государственное пособие по социальному страхованию.
Women are granted at their request a childcare leave to take care of the child till the child reaches the age of three, receiving a state social benefit for this period.
h) ввести оплачиваемый отпуск по беременности и родам и оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, создать условия для грудного вскармливания и расширить сеть ясельных учреждений, а также способствовать более активному участию мужчин в воспитании детей
Proclaim the following
По окончании отпуска по беременности и родам по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет, с выплатой за этот период пособия по государственному социальному страхованию.
Upon expiry of maternity leave, a woman may be granted leave, if she wishes, to care for her child up to the age of 18 months. During this period, she is entitled to a State social insurance benefit.
В Сирийской Арабской Республике законодательством не предусмотрено предоставление отцу отпуска по уходу за ребенком, супруги также не вправе делить между собой отпуск по беременности и родам.
In the Syrian Arab Republic, there is no legislation on paternity leave, which is non existent, and nor is a couple able to divide maternity leave between them.
Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах.
Paid holidays can be 3 4 weeks until age 45, gradually increasing to 7 8 weeks in one s late 60 s. Maternity and paternity leave should be increased where it is low, such as in the United States.
Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах.
Maternity and paternity leave should be increased where it is low, such as in the United States.
Вступивший в силу 1 июня 2001 года Закон о труде предусматривает, что использовать отпуск по уходу за ребенком может либо мать ребенка, либо его отец.
The Labour Law that becomes effective as of 1 June 2002, stipulates that it will be possible for the child's father as well as the mother to use the childcare leave.
Включенная в Закон о труде норма предусматривает, что каждый работник имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением ребенка.
The norm included in the Labour Law provides Every employee shall enjoy the right to a childcare leave in view of the birth or adoption of a child.
Закон о труде предусматривает, что каждый работник, независимо от пола, имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением ребенка.
The Labour Law provides that every employee, irrespective of the gender, enjoys the right to a childcare leave in view of the birth or adoption of a child.
Услуги по уходу
Care
e) лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком
(e) Persons childcare leave
Женщине по ее желанию предоставляется также дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет (статья 165 Трудового кодекса Республики Таджикистан).
Should she so wish, a woman may also be granted additional leave without pay to care for her child up to the age of three (Labour Code, art.
22. Целесообразно отметить, что в законодательстве Югославии было давно признано право на отпуск по беременности или предоставление отпуска по уходу за ребенком родному отцу, опекуну или приемному отцу.
22. It is worth mentioning that Yugoslav legislation has long recognized the right to maternity leave or leave of absence on account of care for the child of the child apos s father, guardian or adoptive father.

 

Похожие Запросы : отпуск по уходу - Отпуск по уходу за ребенком - оплачиваемый отпуск по уходу за - по уходу за - связанных с семьей отпуск - за отпуск - за отпуск - специалист по уходу за - по уходу за шерстью - по уходу за автомобилем - по уходу за детьми - Средства по уходу за - пособие по уходу за - по уходу за обувью