Перевод "Подверженность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Подверженность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
D. Подверженность стихийным бедствиям | D. Proneness to natural disasters |
D. Подверженность стихийным бедствиям 20 22 9 | D. Proneness to natural disasters . 20 22 8 |
Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам. | Because it's so hard to admit our own fallibility. |
Благодаря данному проекту Служба управления инвестициями сможет уменьшить подверженность различным факторам риска. | The project will assist the Investment Management Service in mitigating exposure to various risk factors. |
с обеспокоенностью отмечая подверженность территории обороту наркотиков, отмыванию денег и связанной с этим деятельности, | Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking, money laundering and related activities, |
Это защитило инвесторов от глобальной активной распродажи продуктов, связанных с керри трейд , и уменьшило их подверженность уникальным рискам. | So products were developed that allowed investors to borrow easily in several currencies at once and invest in a portfolio of high interest rate currencies. This protected investors from a general sell off of the carry trade and lessened their exposure to idiosyncratic risks. |
Краткосрочными эффектами курения являются потеря формы, хрип, общая подверженность заболеваниям, запах изо рта, ухудшение кожи и тому подобное. | Short term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. |
Эта система является комплексной и позволяет следить за ситуацией до и после торгов, что снижает подверженность Службы оперативным рискам. | The system is integrated with pre trade and post trade capabilities which will reduce the operational risk exposure of the Investment Management Service. |
В сущности, подверженность влиянию внешних экономических факторов и экологическая уязвимость являются основными факторами, внушающими тревогу малым островным развивающимся государствам. | In fact, vulnerability to external economic influences and ecological fragility are major concerns for small island developing States. |
Возможно, это не удивительно, но крайне тревожно, поскольку подверженность детей насилию это серьезная угроза их психологическому, эмоциональному и когнитивному развитию. | That may not be surprising, but it is deeply troubling, because children s exposure to violence is a major threat to their physical, emotional, and cognitive development. |
По прежнему на относительно высоком уровне находится подверженность некоторым инфекционным заболеваниям (дифтерит, туберкулез и ВИЧ СПИД), а также неинфекционным заболеваниям. | There is still a relatively high rate of infection with certain infectious diseases (diphtheria, tuberculosis and HIV AIDS), as well as with non infectious diseases. |
49. Проведение оперативной деятельности в зонах конфликта также означает подверженность безопасности военного и гражданского персонала Организации Объединенных Наций значительному риску. | 49. Operating in zones of conflict has also meant exposing United Nations military and civilian personnel to significant security risks. |
Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости. | We cannot continue to pursue strategies that ignore our common exposure to global risks, and the resulting environment of mutual dependence. |
ВНИМАНИЕ! Включение обработки HTML в почте увеличивает подверженность вашей системы взлому. Подробнее о почте в формате HTML... Подробнее о внешних ссылках... | WARNING Allowing HTML in email may increase the risk that your system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More about external references... |
признавая особую уязвимость женщин и детей среди беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность, включая подверженность дискриминации, сексуальным надругательствам и физическому насилию, | Recognizing the particular vulnerability of women and children among refugees and other persons of concern, including exposure to discrimination and sexual and physical abuse, |
Федеральный прокурор Чарльз Х. Хантер описал это как полная фикция , в то время как другие предположили подверженность ВИЧ или хронический диабет и стресс. | U.S. attorney Charles H. Hunter described this as a complete fiction others suggested the symptoms were caused by HIV infection, diabetes or chronic stress. |
Подверженность воздействию вредных веществ и опасность загрязнения в результате промышленных аварий также являются вопросами, которые говорят о связи между окружающей средой и развитием. | The exposure to hazardous materials and the risk of contamination as a result of industrial accidents are also issues linking environment and development. |
Растущую озабоченность вызывает большое число случаев беременности среди девочек подростков в развивающихся странах и подверженность подростков заболеваниям, передающимся половым путем, включая ВИЧ СПИД. | A growing area of concern is the high number of teenage pregnancies in developing countries and the vulnerability of adolescents to sexually transmitted diseases, including HIV AIDS. |
Более того, исследование, проведенное в Великобритании под названием Уайтхолл , . выявило влияние социального статуса на подверженность заболеваниям по мере движения вниз по иерархической лестнице. . | Moreover, a study done in the UK called The WhiteHall Study . confirmed that there is a social distribution of disease as you go from the top of the socioeconomic ladder to the bottom. . |
По мнению исследователей, замена аспирина на парацетамол могла привести к более сильной аллергической иммунной реакции, что повысило бы подверженность астме и другим аллергическим расстройствам. | Substitution of paracetamol for aspirin, researchers proposed, may have led to an enhanced allergic immune response, thereby increasing susceptibility to asthma and other allergic disorders. |
Образование населения и подверженность внешним влияниям с сопутствующим этому разрушением традиционных культурных связей способствуют существующему уровню миграции, возможно, даже в большей степени, чем нищета. | Education and exposure to outside influences, with a concomitant breakdown in traditional cultural ties, contribute to the level of migration, probably to a greater extent than poverty does. |
Однако незапланированное и несогласованное развитие городов является рискованным, угрожая подменить надежды переезжающих на лучшую жизнь на антисанитарные условия жизни, безработицу и высокую подверженность угрозам стихийных бедствий. | But unplanned and uncoordinated urban development is risky, threatening to replace migrants hopes for a better life with unsanitary living conditions, joblessness, and high exposure to natural disasters. |
Авторы пришли к выводу, что, снизив долю краткосрочного долга в иностранной валюте в общих долговых обязательствах страны, контроль капитала может снизить подверженность данной страны экономическим кризисам. | The authors conclude that, by reducing the share of short term foreign currency debt in a country s total liabilities, capital controls can reduce vulnerability to financial crises. |
сознавая, что глобализация затрагивает все страны по разному и усиливает их подверженность воздействию внешних факторов, как позитивных, так и негативных, в частности в области прав человека, | Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, inter alia, in the field of human rights, |
В нем будут сохранены существующие предельные величины однако, новая Директива будет регулировать подверженность человека воздействию мелких твердых частиц (PM2,5), которые являются наиболее вредными для здоровья человека. | Existing limit values will be maintained however, the new Directive will regulate human expo sure to fine particulate matter (PM2,5), which is most hazardous to human health. |
сознавая, что глобализация затрагивает все страны по разному и усиливает их подверженность воздействию внешних факторов, как позитивных, так и негативных, в том числе в области прав человека, | Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, including in the field of human rights, |
При этом Комитет ссылался на свои предыдущие мнения в рамках процедуры представления отчетности, отмечая, что он всегда считал подверженность воздействию такой радиации фактором, наносящим ущерб здоровью сотрудников. | The Committee referred to its previous views under the reporting procedure, noting that it had always considered exposure to such radiation as a health risk to workers. |
Подверженность женщин ВИЧ инфекции усугубляется неравенством силы женщин и мужчин, а также использованием насилия для сохранения такого неравенства, которое ограничивает возможность женщин договориться о безопасных половых отношениях. | Women's susceptibility to HIV is exacerbated by unequal power between women and men and the use of violence to sustain that imbalance, which limit women's ability to negotiate safe sex. |
И все же подверженность женщин и девушек инфекции ВИЧ обусловлена не только биологическими факторами и невежеством, но и факторами социального характера повсеместным бесправием и низким социальным статусом. | Yet the vulnerability of women and girls to HIV infection stems not simply from nature or ignorance, but from a social aspect their pervasive lack of power and low social status. |
Учитывая бóльшую подверженность указанным заболеваниям лиц, оказывающих платные сексуальные услуги, и моряков, а также особую уязвимость этих групп населения, они были включены в программу в качестве отдельного сегмента. | Recognizing the susceptibility and vulnerability of sex workers and seamen, the policy has specifically included them. |
96. Члены миссии отметили, что население Токелау в полной мере осознает уникальные особенности территории и серьезные недостатки, связанные с такими факторами, как размер, удаленность и подверженность стихийным бедствиям. | 96. The Mission noted that the people of Tokelau are fully aware of the unique characteristics of their Territory and the serious handicaps that could arise from such factors as size, remoteness and vulnerability to natural disaster. |
Глубокие изменения в управлении сельским хозяйством и формах собственности, а также возрастающая подверженность глобальной конкуренции вызвали резкое сокращение производства продовольствия в период с начала до середины 1990 х годов. | The dramatic changes in agricultural management and ownership, and increased exposure to global competition, caused a sharp reduction in food production during the early to mid 1990s. |
Пелагический промысел в открытом океане серьезно влияет на несколько групп видов, включая китов, акул, морских птиц, дельфинов и черепах, чьи биологические характеристики обусловливают их подверженность истощению или даже вымиранию. | Pelagic open ocean fisheries seriously affect several groups of species, such as whales, sharks, seabirds, dolphins and turtles, whose biological characteristics render them vulnerable to depletion or even extinction. |
Защитники президента Буша, министра обороны Дональда Рамсфелда и военнослужащих подчеркивают сложность задач, стоящих перед ними в Ираке, моральную неустойчивость человека и его подверженность ошибкам, и тот факт, что паршивые овцы существуют везде. | Defenders of President Bush, Secretary of Defense Donald Rumsfeld, and the military emphasize the difficulty of the task they face in Iraq, human frailty and fallibility, and the fact that there are always a few rotten apples. |
Хотя представляется несостоятельным и бесполезным утверждать, что сама по себе подверженность воздействию этих сайтов ведет к терроризму, прославление Аль Каиды и явное подстрекательство еще больше способствовали расширению дискуссии по вопросу о регулировании. | While it is both untenable and unhelpful to argue that exposure to these sites alone leads to terrorism, the glorying of Al Qaida and the clear message of incitement have added fuel to a much wider debate on regulation. |
Потеря на длинной позиции уменьшает подверженность риску, в то время как потеря на короткой позиции его увеличивает, таким образом, можно быть более невозмутимым, играя на повышение и ошибаясь, чем играя на понижение и ошибаясь. | Losing on a long position reduces one s risk exposure, while losing on a short position increases it, so one can be more patient being long and wrong than being short and wrong. |
Прирост населения в прибрежных областях, возможно, больше не будет подразумевать большую подверженность риску, поскольку выбор и так уже может стать в некоторой степени более скудным, а дальнейшее развитие может оказывать предпочтение более центральным областям. | Population growth in coastal areas may not continue to imply more risk exposure, since choice lots may already be getting somewhat more scarce, and further development may favor more central areas. |
Я поехал с Врачами без границ в Конго, мои фотографии были использованы в книге и выставке, обращавших внимание на забытую войну, в которой погибли миллионы людей, и на то, что подверженность заболеванию, для которого нет лечения, используется как оружие. | I went to Congo with MSF, and contributed to a book and an exhibition that focused attention on a forgotten war in which millions of people have died, and exposure to disease without treatment is used as a weapon. |
Я поехал с Врачами без границ в Конго, мои фотографии были использованы в книге и выставке, обращавших внимание на забытую войну, в которой погибли миллионы людей, и на то, что подверженность заболеванию, для которого нет лечения, используется как оружие. | I went to Congo with MSF, and contributed to a book and an exhibition that focused attention on a forgotten war in which millions of people have died, and exposure to disease without treatment is used as a weapon. |
Похожие Запросы : подверженность компании - подверженность манипуляциям - подверженность травмам - подверженность инфекции - подверженность государей - подверженность рискам - подверженность активов - подверженность коррозии - подверженность риску - подверженность банков - повышенная подверженность - подверженность курсового риск - суверенная подверженность риску - подверженность риску контрагента