Перевод "Соглашение об упрощении визового режима" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
соглашение - перевод : об - перевод : соглашение - перевод : Соглашение - перевод : Соглашение об упрощении визового режима - перевод : соглашение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Между ЕС и Россией были подписаны соглашения об упрощении визового режима и реадмиссии, которые вступили в силу 1 июня 2007 года. | The EU Russia agreements on visa facilitation and readmission have been concluded in early 2007, entering into force on 1 June 2007. |
25 февраля 2013 года Грузия получила план действий по либерализации визового режима с ЕС. | The action plan was delivered to Georgia on 25 February 2013. |
Ход переговоров об упрощении процедур торговли в рамках ВТО | Mr. S. V. Divvaakar, Ace Global Pvt. Ltd., New Delhi, India |
На протяжении нескольких лет в России распространяются призывы к введению визового режима со странами Центральной Азии и Кавказа. | Calls for a visa regime against immigrants from Central Asia and the Caucasus have circulated in Russia for years now. |
Никто не предложил либерализации визового режима и положения итоговой Декларации саммита Восточного партнерства также не особенно утешили представителей Грузии. | Visa liberalization was not offered, and the Eastern Partnership s Joint Declaration provided little reassurance to Georgian hopefuls. |
Соглашение об Соглашение между Союзом Советских Социалистических | RISK REDUCTION Agreement between the Union of Soviet Socialist |
Отвечая на комментарий читателя, Навальный также обещал довести до конца инициативу по вводу визового режима со странами Центральной Азии и Кавказа. | Responding to a reader s comment, Navalny also pledged to see through to the end his online petition initiative to introduce a visa regime against immigration from Central Asia and the Caucasus. |
ЕС, в свою очередь, также рассматривает возможность договора о включении Грузии в зону свободной торговли и смягчении визового режима для грузинских граждан. | The EU is also considering negotiating a free trade area with Georgia and relaxing visa rules for Georgian citizens. |
Соглашение об основах социального единства | Social union framework agreement |
В изолятор временного содержания министерства государственной безопасности помещаются главным образом лица, подозреваемые в незаконном пересечении границы, нарушении визового паспортного режима, терроризме и наркоторговле. | The temporary isolator of the Ministry of State Security primarily holds persons suspected of illegally crossing the border, visa passport violations, terrorism, and drug trafficking. |
Финансовые учреждения заинтересованы в ее упрощении. | Financial institutions are interested in simplifying it. |
Выполнять Международное соглашение об охране портов. | Commit to the International Agreement on Port Security. |
законодательством, которое регулирует соглашение об обеспечении. | the law governing the security agreement. |
Соглашение об уведомлениях о пусках ракет | Notification of Launches |
Соглашение об осуществлении Части XI Конвенции | Agreement relating to the implementation of Part XI of the United |
Исполнительный совет рассматривает вопрос об упрощении расчета утечки для любых других категорий проектов, включаемых в добавление В. | The Executive Board shall consider simplification of the leakage calculation for any other project categories added to appendix B. |
Полезным инструментом в деле облегчения доставки грузов чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий является типовое соглашение об упрощении таможенных процедур (текст см. на сайте www.reliefnet.int ocha ol programs response custnet model en. html). | A useful tool for facilitating the delivery of relief consignments in response to disasters is the model customs facilitation agreement (text at www.reliefweb.int ocha_ol programs response custnet model_en.html). |
Соглашение об учреждении Комиссии по расследованию нарушений | Agreement on the establishment of the Commission to clarify |
A. Соглашение об осуществлении Части XI Конвенции | A. Agreement relating to the implementation of Part XI of the Convention |
Соглашение об осуществлении Части ХI Конвенции Организации | Agreement relating to the Implementation of Part XI |
Родители вправе заключать соглашение о содержании своих несовершеннолетних детей (соглашение об уплате алиментов). | Parents are entitled to conclude agreements on the maintenance of their minor children (child support agreements). |
Многосторонние соглашения об упрощении процедур торговли в первую очередь нужны для торговли между странами Юга и внутрирегиональной торговли. | South South and intra regional trade in particular would benefit from multilateral trade facilitation agreements. |
Аналогичным образом, предложение об упрощении и сокращении сроков процедуры начисления взносов способствовало бы выплате взносов на раннем этапе. | Similarly, the proposal to simplify and shorten the billing procedures would enable the early payment of assessments. |
Отметим, что 1 августа вице канцлер Германии Зигмар Габриэль потребовал у Турции прекратить шантаж Евросоюза обещаниями открыть границы для мигрантов, чтобы добиться облегчения визового режима с ЕС. | Note that, on 1 August, Sigmar Gabriel, Vice Chancellor of Germany, demanded that Turkey stop blackmailing the European Union with threats to open the borders to migrants, in order to achieve a simplification of the visa regime with the EU. |
Всем лицам, не являющимся гражданами Австралии и желающим выехать из Австралии или въехать в нее, необходимо получить соответствующее разрешение, которое выдается органами, отвечающими за соблюдение визового режима. | All non Australian citizens seeking to travel to and enter Australia require authority to do so. The visa system makes the necessary authority available. |
Канада и Ирак заключили соглашение о торговле и соглашение об экономическом и техническом сотрудничестве. | Canada and Iraq maintained a treaty on trade and a treaty on economic and technical cooperation. |
219Teл. 7 (495) 237 19 39Tел. визового отдела 7 (495) 662 42 20Факс визового отдела 7 (495) 662 55 09E mail visa.moscow gov.mt Web www.malta.ru | 219119049 Moscow Russia Tel. (7 495) 237 19 39 or 662 42 20 (visa information)Fax (7 495) 662 55 09 (visa information)E mail visa.moscow gov.mt http www.malta.ru |
В ответ было указано, что в рекомендации 2 рассматриваются соглашение об удержании правового титула, соглашение об обеспечении и соглашение о финансируемой аренде, а не договор купли продажи. | In response, it was observed that recommendation 2 dealt with the retention of title agreement, the security agreement and the financial lease agreement, and not with the sales contract. |
Соглашение об осуществлении Части ХI Конвенции Организации Объединенных | Agreement relating to the Implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the |
Говоря об упрощении и согласовании правил и процедур выделения средств участники особо выделяли необходимость снятия условий, которыми обременяется помощь. | Regarding the simplification and harmonization of regulations and procedures for disbursements, participants stressed the need to untie aid. |
После введения Латвией 22 марта 1993 года визового режима въезда на ее территорию одним из методов дискриминации русскоязычного населения республики стал необоснованный отказ в оформлении платной возвратной визы. | After Latvia introduced, on 22 March 1993, the visa requirement for entry into its territory, one of the methods of discriminating against the Republic apos s Russian speaking population became the unjustified refusal to issue a re entry visa, for which a fee is charged. |
ПРООН и ЮНФПА активно содействуют усилиям ГООНВР по удовлетворению просьб государств членов об упрощении и согласовании программ и оперативных процедур. | UNDP and UNFPA contribute actively to UNDG efforts to respond to requests from Member States to simplify and harmonize programme and operational procedures. |
Трехстороннее соглашение об охране границ в районе Великих озер | the tripartite Agreement on border security in the Great Lakes region |
Соглашение об охране малых китов Балтийского и Северного морей. | Agreement on the conservation of small cetaceans of the Baltic and North Seas. |
Соглашение об осуществлении Части ХI Конвенции Организации Объединенных Наций | Agreement relating to the Implementation of Part XI of the |
Были достигнуты результаты и с ЕС это успешные переговоры по упрощению визового режима и реадмиссии, диалоги о модернизации, перечисляет собеседник Огонька , и с США были проведены переговоры по международной безопасности. | Results with the EU had already been achieved successful negotiations on simplifying the visa regime and readmission, dialogues on modernization, lists Ogonyok s source, and negotiations on international security had been conducted with the USA. |
Кроме того, что ЕС сделал заявление о рижском саммите , больше ничего не было сказано о либерализации визового режима во время мероприятия , уточнил Малхаз Салдадзе из тбилисского офиса Фонда Генриха Бёлля. | Since the EU made a declaration about the Riga Summit , nothing was said about visa liberalization at the Summit, said the Boell Foundation's Saldadze. |
В результате многие участники согласились с рядом руководящих принципов, которые следует учитывать при разработке нового соглашения ВТО об упрощении процедур торговли. | Despite their diverging interests, private sector agents face common obstacles and challenges throughout their operations. As a result, many participants agreed on a number of |
Специализированная секция также постановила обсудить на следующей сессии вопрос об упрощении положений о калибровке и о возможном исключении перечня мелкоплодных разновидностей. | The Specialized Section also decided to discuss the simplification of the sizing provisions and the possible deletion of the list of small berried varieties at the next session. |
В MIT вы поймёте, что здесь вся суть в упрощении. | And what you learn in, at MlT is this place is all about simplifying things. |
Заметьте, это становится Ia, это становится Ib в нашем упрощении. | All right, notice that this becomes IA, and this becomes IB in our simplification. |
В тоже время, аналогичное соглашение об источниках денежных средств отсутствует. | But there is no similar agreement on where the money will come from. |
Соглашение об исполнении проекта было подписано 3 сентября 1992 года. | The agreement regarding the execution of the project was signed on 3 September 1992. |
Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике дорого сердцам малавийцев. | The General Peace Accord in Mozambique is close to the heart of Malawi. |
A. Соглашение об осуществлении Части XI Конвенции 9 15 7 | A. Agreement relating to the implementation of Part XI of the Convention . 9 15 7 |
Похожие Запросы : соглашение об упрощении - Соглашение об упрощении торговли - либерализация визового режима - упрощение визового режима - Соглашение об инвестировании - соглашение об оплате - соглашение об условиях - соглашение об эмиссии - Соглашение об арбитраже - Соглашение об услугах - соглашение об изменении - соглашение об аренде - Соглашение об условиях - Соглашение об урегулировании