Перевод "быть обычным явлением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. | Artificially low interest rates create extra incentives for putting money into shares. Tough regulatory enforcement need to continue. |
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. | Fraudulent disclosures are commonplace. |
Обычным явлением стали концертные постановки оперы. | Also, concert opera performances have been common. |
К сожалению, подобная практика считается обычным явлением. | Unfortunately, this situation occurred on a regular basis. |
Грабежи и нападения также стали обычным явлением. | Looting and raiding also became common. |
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением. | We can, in fact, make it commonplace. |
Состояние отсутствия безопасности угрожающих масштабов стало обычным явлением. | Rampant insecurity seems to be the order of the day. |
Обычным явлением, как сообщается, были избиения при аресте. | Beatings during arrest were said to be commonplace. |
Браки между чешскими дворянами и немцами вскоре стали обычным явлением. | Marriages between Czech nobles and Germans soon became commonplace. |
Передвижение беженцев в лагеря и из них является обычным явлением. | Movement by refugees in or out of camps is common. |
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением. | In a domestic setting, bankruptcy and default are common. |
В этой части мира террористы активны, а конфликты являются обычным явлением. | It is a part of the world where terrorists are active and conflicts have been common. |
Думаю, эти пару примеров станут обычным явлением в последующие 10 лет. | So these types of examples, today there are just a few of them, but I think in the next decade they will become commonplace. |
Но в связи с промышленной революцией быстрое развитие стало обычным явлением. | But with the industrial revolution rapid growth became normal. |
Быть обычным всегда лучше. | Being ordinary is best. |
Быть обычным человеком, быть равным животным. | To be a normal person, to be equal to animals. |
Краткосрочные локауты на фабрике и остановки произ водства были обычным явлением в рассматриваемый период. | Short time factory lockouts and stops of production due to lack of orders were usual In the period of the study. |
Рустави 16 часовые перебои в подаче электроэнергии были обычным явлением в 1990х годах. | Meanwhile, in the city of Rustavi 16 hour electricity stoppages were common during the 1990s. |
В то время таможенные посты на границах были обычным явлением, даже на реке Муррей. | At this time customs posts were common on borders, even on the Murray River. |
До войны автомобили были роскошью, но в 1920 е годы они стали обычным явлением. | In the 1920s, mass produced vehicles became common throughout the U.S. and Canada. |
Отсутствие свободного места из всех 17 000 парковочных мест в аэропорту стало обычным явлением. | Exhaustion of all 17,000 parking spaces at the airport has become a regular occurrence. |
В конце концов, непопулярные партии и слабое участие в выборах могут оказаться обычным преходящим явлением. | After all, unpopular parties and falling electoral turnout may merely be passing phenomena. |
Скорее наоборот сопротивление дипломатическим решениям является обычным явлением в большинстве военных конфликтов, существующих на сегодняшний день. | Quite the contrary resistance to diplomatic solutions is a common thread in most of today s major conflicts. |
Это само по себе могло бы сделать решения, которые сегодня кажутся недосягаемыми, обычным явлением в будущем. | Yet today, all politicians depend on global solutions for their own political survival. That by itself could make solutions that now seem out of reach commonplace in the future. |
Это само по себе могло бы сделать решения, которые сегодня кажутся недосягаемыми, обычным явлением в будущем. | That by itself could make solutions that now seem out of reach commonplace in the future. |
С января по июль 2005 года акты пиратства в прибрежных водах Сомали были довольно обычным явлением. | From January through July 2005, incidents of piracy in Somali coastal waters have been fairly common and are listed in annex V. That list is not complete. |
12. Специальный докладчик говорит о том, что пытки и бесчеловечное обращение стали обычным явлением в Ираке. | 12. The Special Rapporteur refers to the fact that torture and inhuman treatment have become a phenomenon in Iraq. |
Использование микрохирургии при устранении любых врожденных или приобретенных дефектов является обычным явлением в этих специализированных центрах. | In these specialized centres, the use of microsurgery in the reconstruction of any congenital or acquired defects is of course commonplace. |
Пароходный кашель ( cnatan na gall ), болезнь, появившаяся после захода на Хирту какого то судна, стала обычным явлением. | The cnatan na gall or boat cough, an illness that struck after the arrival of a ship to Hirta, became a regular feature of life. |
К 1920 г. потолочные вентиляторы стали обычным явлением в Соединенных Штатах, и начали распространяться на международном рынке. | By the 1920s ceiling fans had become commonplace in the United States, and had started to take hold internationally. |
Там, где еще вчера было солнце и единение было обычным явлением, общим правилом в настоящее время является депрессия и конфронтация. | Where not long ago sunshine and solidarity were the order of the day, depression and confrontation are now the rule. |
Бег на 1500 м три круга по 500 м стадиону, который был обычным явлением в континентальной Европе в 20 веке. | The 1500 m came about as a result of running three laps of a 500 m track, which was commonplace in continental Europe in the 20th century. |
Согласно единодушным сообщениям из различных источников, пытки со стороны полиции являются обычным, широко распространенным явлением и применяются в условиях полной безнаказанности. | In view of rule 107 (f) of the Committee's rules, therefore, a six month limit could arguably serve as a point of departure for the Committee. |
38. Европейский союз по прежнему серьезно обеспокоен нарушениями прав человека на Кипре, которые стали обычным явлением после трагического раздела этой страны. | The European Union remained deeply concerned about the human rights violations in Cyprus, which were inherent in that country apos s tragic division. |
Выступления наших ораторов должны перестать быть однонаправленным явлением,от одного многим. | TEDTalks can't be a one way process, one to many. |
Врачи, организующие группы на основе буквального толкования Священного писания, и инженеры, возглавляющие исламистские политические партии, являются обычным явлением во всём мусульманском мире. | Doctors who organize groups based on literalist readings of scripture and engineers who lead Islamist political parties are familiar figures throughout the Muslim world. |
Распространение оружия массового уничтожения, увеличение численности вооруженных сил и широкомасштабные военные учения стали обычным явлением, и конфликты и конфронтация в регионе обостряются. | Proliferation of weapons of mass destruction, reinforcement of armed forces and large scale military exercises have become usual, and disputes and confrontation are being aggravated in the region. |
Западным явлением. | So it's not just an American or a Western phenomenon. |
Поэтому Окуда и SEALDs решили, что нужно поменять отношение к протестам и сделать их обычным явлением, к которому каждый может и должен присоединиться. | So Okuda and SEALDs knew they needed to change the culture and make it seem like any regular person could and should join. |
Если каких то 10 15 лет назад проживать в селе и не вести домашнее хозяйство считалось ненормальным, то теперь это становится обычным явлением. | Some 10 15 years ago the majority of Chechens lived in a village, but the shift towards urban living has taken place rapidly. |
Агентство оказалось неспособным инвестировать в ремонт старых и строительство новых зданий, особенно школ обычным явлением стали учеба в две смены и переполненные классы. | The Agency had been unable to invest in maintenance and new buildings, especially schools double shifts and crowded classrooms were now the norm. |
Г жа Бари потеряла мужа Абдулайе Джибриль Барри во время одной из насильственных репрессий в Гвинее, которые были обычным явлением при диктатуре Секу Туре . | Mrs. Bari lost her husband Abdoulaye Djibril Barry during one of the violent repressions in Guinea that were customary under the dictatorship of Sékou Touré. |
В связи с постоянным делением клеток в организме, асимметрия в организмах является обычным явлением по крайней мере в одном измерении наравне с биологической симметрией. | In organisms Due to how cells divide in organisms, asymmetry in organisms is fairly usual in at least one dimension, with biological symmetry also being common in at least one dimension. |
Условия торговли по прежнему ухудшаются, по мере того как высокие цены на импортные промышленные товары и рост протекционизма в развивающихся странах становятся обычным явлением. | Terms of trade continue to deteriorate, as high prices of imported manufactured goods and rising protectionism in developed countries become the order of the day. |
Это архиватор. Tar архив может быть создан на приводе магнитной ленты, но может быть и обычным файлом. | An archiving program designed to store and extract files from an archive file known as a tarfile. A tarfile may be made on a tape drive, however, it is also common to write a tarfile to a normal file. |
Похожие Запросы : стали обычным явлением - стала обычным явлением - были обычным явлением - стали обычным явлением - являются обычным явлением - стали обычным явлением - стали обычным явлением - становятся обычным явлением - стал обычным - обычным образом - стало обычным - стало обычным - обычным решением - было обычным