Перевод "было обычным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тогда это было обычным делом. | It was the usual method in those days. |
И это было довольно обычным зрелищем. | And this was a pretty common sight. |
Вообще то, это не было обычным делом. | Generally, it wasn't very common. |
Это было бы особенно конструктивно в связи с обычным членством. | It would work particularly well in connection with regular membership. |
В те времена было обычным делом изображать греческие мифы на саркофагах. | It was common for Greek mythology to be illustrated on sarcophagi. |
Ну, отчетно перевыборное собрание состоялось... в конце года и было обычным. | Well, the report election meeting held at the end of the year ... and it was the usual. |
К розетке в стене надо было обычным способом подсоеди нять только основание. | Only the base had to be attached In the usual way to an electrical power point in the wall. While the kettle could, of course, only heat |
Имя Мессмера не упоминалось в титрах, что было обычным для того времени. | In common with many animators at the time, Messmer was not credited. |
До 1920 года для Федерального президента было обычным также возглавлять министерство иностранных дел. | Until 1920, it was customary for the serving Federal President to also lead the Department of Foreign Affairs. |
Загрузить с обычным приоритетом | Download normally |
Быть обычным всегда лучше. | Being ordinary is best. |
Обычным способом, слабый яд. | The usual way, insufficient poison. |
Причиной было то, что члены Ворлд Банка считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии. | The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. |
В третьих, происходит то, что можно было бы назвать quot обычным quot разрушением, вызванным войной. | Thirdly, there is what one might call the quot regular quot destruction wrought by war. |
Причиной было то, что члены Ворлд Банка считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии. | The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. |
Мы не являемся обычным издательством. | We're not just a publisher. |
Неизвестное будет считаться обычным окном | Unknown will be treated as Normal Window |
Итак, я начал обычным способом. | So I started off in a traditional mode. |
Как это? Ты выглядел обычным. | How? you look normal. |
Можно измерить обычным дешёвым омметром. | You just measure it with this 50 dollar ohmmeter. |
Вы наполняете его обычным способом. | You load it up in the normal way. |
Нет, обычным оружием, пулями, бомбами. | No, with regular guns, bullets and bombs. Anything you want. |
Там, где еще вчера было солнце и единение было обычным явлением, общим правилом в настоящее время является депрессия и конфронтация. | Where not long ago sunshine and solidarity were the order of the day, depression and confrontation are now the rule. |
Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания для них это было обычным делом. | Beijing s busy people, however, seemed not to pay close attention for them, it was business as usual. |
Их послания были зачастую зашифрованы и размыты, обычным людям было трудно заметить их под слоем аллегорий. | The messages are usually hidden and blurred and it is very difficult for ordinary people to see the hidden allegories. |
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. | Artificially low interest rates create extra incentives for putting money into shares. Tough regulatory enforcement need to continue. |
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. | Fraudulent disclosures are commonplace. |
Я хотел заниматься чем то обычным. | I wanted to do something normal. |
Обычным явлением стали концертные постановки оперы. | Also, concert opera performances have been common. |
Быть обычным человеком, быть равным животным. | To be a normal person, to be equal to animals. |
А что же с обычным червем? | So what about the normal worm? |
По обычным меркам ты вполне умна. | By ordinary standards, you're quite intelligent. |
После этого он станет обычным человеком. | After this, he'll be a perfectly normal human being. |
Было отмечено, что согласно обычным правилам толкования договоров конвенция не может связывать государства, не являющиеся ее участниками. | The point was made that, under ordinary rules of treaty interpretation, the convention could not bind a State which was not party to it. |
Зидан был не суперменом, а обычным человеком. | Zidane was not Superman, but a human being. |
Что ж, оказалось, можно обойтись обычным маркером. | I wanted to buy a cap but the I thought of WhatWouldMagufuliDo pic.twitter.com wIlsCqW7fx Victor Mochere ( VictorMochere) November 26, 2015 |
Умножение следует обычным законам ассоциативности и дистрибутивности. | Multiplication follows the usual laws of associativity and distributivity. |
К сожалению, подобная практика считается обычным явлением. | Unfortunately, this situation occurred on a regular basis. |
Грабежи и нападения также стали обычным явлением. | Looting and raiding also became common. |
Оказывается, сделать это обычным способом довольно затруднительно. | It turns out that making a precise sphere through traditional means is actually quite difficult. |
Жонглирование тремя мячами является простым и обычным. | Juggling three balls is simple and normal. |
Апельсины стали обычным фруктов в Нью Йорке. | Oranges became common in New York. |
Семьи с двойным доходом были обычным делом. | The double income family was the standard. |
Однако, это не является моим обычным стилем. | But it's not my particular style. |
Для этой женщины день не будет обычным. | For this woman, the day will not be ordinary. |
Похожие Запросы : это было обычным - стал обычным - обычным образом - стало обычным - стало обычным - обычным решением - выглядеть обычным - становится обычным - стали обычным явлением - стали обычным делом - является обычным делом - быть обычным явлением - стала обычным явлением - стало обычным делом