Перевод "было обычным" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

было - перевод : было - перевод :
Had

было обычным - перевод :
ключевые слова : Happened Wasn There Years Ordinary Regular Average Usual Common

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Тогда это было обычным делом.
It was the usual method in those days.
И это было довольно обычным зрелищем.
And this was a pretty common sight.
Вообще то, это не было обычным делом.
Generally, it wasn't very common.
Это было бы особенно конструктивно в связи с обычным членством.
It would work particularly well in connection with regular membership.
В те времена было обычным делом изображать греческие мифы на саркофагах.
It was common for Greek mythology to be illustrated on sarcophagi.
Ну, отчетно перевыборное собрание состоялось... в конце года и было обычным.
Well, the report election meeting held at the end of the year ... and it was the usual.
К розетке в стене надо было обычным способом подсоеди нять только основание.
Only the base had to be attached In the usual way to an electrical power point in the wall. While the kettle could, of course, only heat
Имя Мессмера не упоминалось в титрах, что было обычным для того времени.
In common with many animators at the time, Messmer was not credited.
До 1920 года для Федерального президента было обычным также возглавлять министерство иностранных дел.
Until 1920, it was customary for the serving Federal President to also lead the Department of Foreign Affairs.
Загрузить с обычным приоритетом
Download normally
Быть обычным всегда лучше.
Being ordinary is best.
Обычным способом, слабый яд.
The usual way, insufficient poison.
Причиной было то, что члены Ворлд Банка считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии.
The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany.
В третьих, происходит то, что можно было бы назвать quot обычным quot разрушением, вызванным войной.
Thirdly, there is what one might call the quot regular quot destruction wrought by war.
Причиной было то, что члены Ворлд Банка считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии.
The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany.
Мы не являемся обычным издательством.
We're not just a publisher.
Неизвестное будет считаться обычным окном
Unknown will be treated as Normal Window
Итак, я начал обычным способом.
So I started off in a traditional mode.
Как это? Ты выглядел обычным.
How? you look normal.
Можно измерить обычным дешёвым омметром.
You just measure it with this 50 dollar ohmmeter.
Вы наполняете его обычным способом.
You load it up in the normal way.
Нет, обычным оружием, пулями, бомбами.
No, with regular guns, bullets and bombs. Anything you want.
Там, где еще вчера было солнце и единение было обычным явлением, общим правилом в настоящее время является депрессия и конфронтация.
Where not long ago sunshine and solidarity were the order of the day, depression and confrontation are now the rule.
Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания для них это было обычным делом.
Beijing s busy people, however, seemed not to pay close attention for them, it was business as usual.
Их послания были зачастую зашифрованы и размыты, обычным людям было трудно заметить их под слоем аллегорий.
The messages are usually hidden and blurred and it is very difficult for ordinary people to see the hidden allegories.
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением.
Artificially low interest rates create extra incentives for putting money into shares. Tough regulatory enforcement need to continue.
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением.
Fraudulent disclosures are commonplace.
Я хотел заниматься чем то обычным.
I wanted to do something normal.
Обычным явлением стали концертные постановки оперы.
Also, concert opera performances have been common.
Быть обычным человеком, быть равным животным.
To be a normal person, to be equal to animals.
А что же с обычным червем?
So what about the normal worm?
По обычным меркам ты вполне умна.
By ordinary standards, you're quite intelligent.
После этого он станет обычным человеком.
After this, he'll be a perfectly normal human being.
Было отмечено, что согласно обычным правилам толкования договоров конвенция не может связывать государства, не являющиеся ее участниками.
The point was made that, under ordinary rules of treaty interpretation, the convention could not bind a State which was not party to it.
Зидан был не суперменом, а обычным человеком.
Zidane was not Superman, but a human being.
Что ж, оказалось, можно обойтись обычным маркером.
I wanted to buy a cap but the I thought of WhatWouldMagufuliDo pic.twitter.com wIlsCqW7fx Victor Mochere ( VictorMochere) November 26, 2015
Умножение следует обычным законам ассоциативности и дистрибутивности.
Multiplication follows the usual laws of associativity and distributivity.
К сожалению, подобная практика считается обычным явлением.
Unfortunately, this situation occurred on a regular basis.
Грабежи и нападения также стали обычным явлением.
Looting and raiding also became common.
Оказывается, сделать это обычным способом довольно затруднительно.
It turns out that making a precise sphere through traditional means is actually quite difficult.
Жонглирование тремя мячами является простым и обычным.
Juggling three balls is simple and normal.
Апельсины стали обычным фруктов в Нью Йорке.
Oranges became common in New York.
Семьи с двойным доходом были обычным делом.
The double income family was the standard.
Однако, это не является моим обычным стилем.
But it's not my particular style.
Для этой женщины день не будет обычным.
For this woman, the day will not be ordinary.

 

Похожие Запросы : это было обычным - стал обычным - обычным образом - стало обычным - стало обычным - обычным решением - выглядеть обычным - становится обычным - стали обычным явлением - стали обычным делом - является обычным делом - быть обычным явлением - стала обычным явлением - стало обычным делом