Перевод "является обычным делом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
является - перевод : является - перевод : является обычным делом - перевод : является обычным делом - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но побеждать демократическим путем коллективных переговоров для МПМ является обычным делом. | But winning through the democratic process of collective bargaining is an S.I.U. habit. |
Тогда это было обычным делом. | It was the usual method in those days. |
Вообще то, это не было обычным делом. | Generally, it wasn't very common. |
Семьи с двойным доходом были обычным делом. | The double income family was the standard. |
Хотя смена работы и является обычным делом в Долине, уровень безработицы практически очень невысок. | So while job changes are common in the Valley, unemployment rates are extremely low. |
Мы считаем, что такие объявления станут обычным делом. | We believe that such declarations will be made routinely. |
Так как Ясукуни широко известен в Китае, посещать этот храм является обычным делом для китайских игроков. | As the Yasukuni Shrine is a well known location among Chinese, it is quite natural for Chinese players to visit the site. |
Исчезновения и таинственные убийства становятся всё более обычным делом. | Disappearances and mysterious killings have become increasingly common. |
Необъяснимые взрывы, потоки шальных пуль всё стало обычным делом. | Inexplicable explosions, the rush of stray bullets all have become habitual. |
Развод в наши дни становится всё более обычным делом. | Divorce is becoming more common nowadays. |
Они становятся таким же обычным делом, как и насморк. | It's getting as common as the ordinary head cold. |
Это ваша обычным делом, безликих преступлений, которые действительно загадочное, как и обычное лицо является наиболее трудно идентифицировать. | It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is the most difficult to identify. |
Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом. | Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace. |
Штрафы в размере нескольких десятков тысяч франков являются обычным делом. | Fines of several tens of thousands of francs are not uncommon. |
Кроме того, они практически не пригодны для обезвреживания мин, расставленных бессистемно, что является обычным делом при внутренних конфликтах. | Moreover, they are of almost no use at all in dealing with land mines laid randomly, as is common in internal conflicts. |
К XIII веку питьё чая стало обычным делом у сословия самураев. | They are used to scoop tea from the tea caddy into the tea bowl. |
Ещё очень важная вещь. Многосвязная сеть, скоро она будет обычным делом. | The mesh network, it'll become commonplace. |
В те времена было обычным делом изображать греческие мифы на саркофагах. | It was common for Greek mythology to be illustrated on sarcophagi. |
Естественно, могут существовать расхождения во взглядах на точную настройку экономики, но это является обычным делом в любой демократической стране. | To be sure, there may be disagreements about fine tuning the economy, but such are routine in any democracy. |
Не удивительно, что в этой ситуации весьма значительная часть сче тов остается неоплаченной, а несанкционированное подключение к электросети является обычным делом. | Given this situation it is not surprising that a very high proportion of bills remain unpaid and that illegal connections are commonplace. |
Вряд ли, ведь жадность и безнравственность на финансовых рынках были обычным делом всегда. | Not really, because greed and amorality in financial markets have been common throughout the ages. |
Даже в некоторых представительствах ООН нелестные высказывания в адрес Израиля стали обычным делом. | This demonization of the only democracy in the Middle East is a central part of the new anti Jewishness. |
С другой стороны спектра изнасилования, прелюбодеяние, ранние роды и аборты стали обычным делом. | At the other end of the spectrum, rape, adultery, early child bearing, and abortion have become ordinary matters. |
Даже в некоторых представительствах ООН нелестные высказывания в адрес Израиля стали обычным делом. | In several UN agencies, Israel bashing is routine. |
По словам художника, такие вещи, как инсценировки казни и избиения, были обычным делом. | Things like mock executions and beatings were par for the course, according to the artist. |
Таким образом, в конце курса для всех вас написание программ станет обычным делом. | So at the end of the term, you should all feel comfortable writing programs. |
Он говорит, что недостаток надлежащего медицинского внимания (что является обычным делом для политзаключённых в Иране) является причиной того, что сейчас его здоровье находится в критическом состоянии. | He says the lack of proper medical attention (which is common for political prisoners in Iran) is the reason his health is now in critical condition. |
Ничто не является личным делом. | Nothing is private. |
Обычным делом является, что одна сестра носит головной платок, а другая нет, или что мать носит головной платок, а её дочери нет. | It is not uncommon for one sister to wear a headscarf while another does not, or a mother to wear a headscarf while her daughters do not. |
Жонглирование тремя мячами является простым и обычным. | Juggling three balls is simple and normal. |
Однако, это не является моим обычным стилем. | But it's not my particular style. |
Для селекционеров обычным делом является применение воздействия излучения и химических мутагенов на семена с целью скремблировать (перепутать) ДНК растения и выработать новые характеристики. | Breeders routinely use radiation or chemical mutagens on seeds to scramble a plant s DNA and generate new traits. |
Причиной было то, что члены Ворлд Банка считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии. | The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. |
Гомосексуальность была декриминализована в Китае в 1997 году, но дискриминация ЛГБТ персон считается обычным делом. | Homosexuality was decriminalised in China in 1997, but discrimination against LGBT people is said to be rife. |
Тела убитых на улицах, части тел, оторванные при взрывах, артобстрелах и авиаударах, стали обычным делом. | Scenes of corpses on the streets and of body parts caused by the bombings and artillery shelling and airstrikes, by the regime and its allies, have become common. |
Обычным делом являются такие внутренние препятствия, как нехватка международного опыта и недостаточная квалификация управленческих кадров. | Common internal obstacles are lack of international experience and management skills. |
Причиной было то, что члены Ворлд Банка считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии. | The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. |
Это не является делом логической невозможности. | It is not a matter of logical impossibility. |
Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания для них это было обычным делом. | Beijing s busy people, however, seemed not to pay close attention for them, it was business as usual. |
В Гондурасе прямые правительственные выплаты журналистам являются обычным делом, в качестве минимальных или несуществующих зарплат репортеров. | In Honduras, direct government payments to journalists are common, as are minimal or non existent salaries for reporters. |
Более того, для Генерального секретаря перераспределение сотрудников в соответствии с приоритетами Организации должно быть обычным делом. | Indeed, it should be a routine matter for the Secretary General to redeploy staff according to the Organization's priorities. |
Насилие над женщинами является обычным делом в Мексике, стране с устаревшими гендерными нормами и правительством, которое, кажется, предлагает лишь бесполезные и наивные пути решения проблемы. | Violence against women is all to common in Mexico, a country with antiquated gender norms and a government that seems to only offer insufficient or naive solutions to the problem. |
Изнасилование женщин и девочек в ходе боевых действий является обычным делом, равно как и убийства глав семей, что разрушает саму ткань общества, служащую основой развития. | Rape of women and girls used as a weapon of war had become commonplace and the murder of heads of households was an everyday occurrence. The social fabric, the medium for development, was being partially destroyed as a result. |
Разговор на религиозные темы является деликатным делом. | Speaking of religious matters is a delicate issue. |
Во многих местах камеры пыток являются обычным делом, а не гротескными и позорными ошибками плохо контролируемых войск. | In many places, torture chambers are the rules of the game, not the grotesque and shameful mistakes of ill supervised troops. |
Похожие Запросы : что является обычным делом - стали обычным делом - стало обычным делом - стало обычным делом - который является обычным - общественным делом - между делом - первым делом - управление делом - стал обычным - обычным образом - стало обычным - стало обычным