Перевод "быть приведены в соответствие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
соответствие - перевод : быть - перевод : соответствие - перевод : соответствие - перевод : быть - перевод : быть - перевод : Быть - перевод : соответствие - перевод : быть приведены в соответствие - перевод : быть - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Взносы членов должны быть приведены в большее соответствие с их платежной способностью. | Members apos contributions must be brought more into line with their actual capacity to pay. |
quot Взносы членов должны быть приведены в большее соответствие с их платежеспособностью. | Members apos contributions must be brought more in line with their actual capacity to pay. |
236. Запретные зоны должны быть приведены в соответствие с положениями Договора по космосу. | 236. Keep out zones should be in conformity with the provisions of the Outer Space Treaty. |
Другие существующие предприятия должны были быть приведены в соответствие с Директивой к 30 октября 2007 г. | Other existing installations must be brought into compliance by 30 October 2007. |
Уровни персонала в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве должны быть приведены в соответствие с санкционированными уровнями должностей. | In the United Nations Office at Geneva, staff levels should be brought in line with authorized post levels. |
В отношении NOX дизельные автомобили должны быть приведены в соответствие с новыми стандартами (Euro 6) до 2014 г. | With respect to NOX, diesel cars have until 2014 to comply with the new standards (Euro 6). |
Тональность и положения резолюций, касающихся Южной Африки, также должны быть приведены в соответствие с изменениями, происходящими в этой стране. | The tone and provisions of resolutions concerning South Africa also need to be brought into line with the changes taking place in that country. |
Законы и другие положения государств членов должны быть приведены в соответствие с положениями этой директивы не позднее 25 июня 2005 года. | The laws and other provisions of the member States have to comply with this directive by 25 June 2005 at the latest. |
Устаревшие законы о торговле и собственности были приведены в соответствие с требованиями сегодняшнего дня. | Antiquated commercial and property legislation has been modernized. |
Ребенок должен быть приведены здесь. | The child is to be brought here. |
Выберите любую точку экрана, и панели выбора цвета будут приведены в соответствие с её цветом. | Pick a color from anywhere on the screen, and find it in the color selector on the left. |
Кроме того, правила и положения о персонале специализированных учреждений должны быть приведены в соответствие с практикой Организации Объединенных Наций в отношении материальных прав экспатриантов. | Furthermore, the staff rules and regulations of the specialized agencies should |
Соответствие должно быть отдельным словом. | Require word boundaries in both ends of a match to succeed. |
Успешное внедрение УОКР в любой организации зависит от единообразного понимания концепций и принципов УОКР, которые должны быть приведены в соответствие с конкретными потребностями соответствующих организаций. | In accordance with Industrial Development Board decision IDB.4 Dec.29, all outstanding payments have been made to the United Nations during the biennium 2004 2005 in repayment of the United Nations loan provided at the time UNIDO became a specialized agency. |
Успешное внедрение УОКР в любой организации зависит от единообразного понимания концепций и принципов УОКР, которые должны быть приведены в соответствие с конкретными потребностями соответствующих организаций. | The successful introduction of RBM in any organization is contingent upon a common understanding of the concepts and principles of RBM, which must be adapted to the specific requirements of the individual organization. |
Финансы в провинции, наконец, должны быть приведены в порядок. | With no currency board to instill a false sense of discipline, real institutional reform will have to be tried. |
Финансы в провинции, наконец, должны быть приведены в порядок. | Provincial finances will finally have to be cleaned up. |
С 1978 года оклады и заработная плата в государственном секторе приведены в полное соответствие с выплачиваемыми в Соединенном Королевстве. | Since 1978, public sector wages and salaries have been equated at full parity with those in the United Kingdom. |
полномочия прокуратуры должны быть приведены в соответствие с международными стандартами, с тем чтобы укрепить независимость судов и обеспечить де юре и де факто равенство сторон в судопроизводстве. | The powers of the Prosecutor's Office must be brought into compliance with international standards in order to strengthen the independence of the courts and to achieve de jure and de facto equality of arms between the parties in judicial proceedings. |
В будущем все определения в пояснительном примечании будут приведены в соответствие с определениями, согласованными Межсекретариатской рабочей группой по статистике транспорта. | All definitions in the explanatory annex will in the future be in line with the definitions agreed upon by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics. |
а) по мнению УНИТА, quot обновление Соглашений об установлении мира quot означает, что некоторые положения этих соглашений должны быть приведены в соответствие с современными условиями, в частности положения, касающиеся | (a) According to UNITA, quot the updating of the apos Acordos de Paz apos quot meant that certain provisions of the peace agreements needed to be brought up to date, including those relating to |
Законодательные акты Латвии в сфере охраны труда приведены в соответствие с требованиями Европейского союза за счет включения в законодательство директив ЕС. | When the employer fails to comply with the legal acts in force, sanctions may be imposed on the employer in accordance with Article 41 of the Latvian Code of Administrative Offences A penalty in the amount of up to two hundred fifty LVL shall be imposed on employers or public officers for failure to comply with the laws on labour or labour protection or other legal acts regulating these issues ( ) . |
В частных примерах такое соответствие может быть построено многими путями. | In specific examples, such a map can be constructed in many ways. |
существующие законы и нормативно правовые акты не приведены в соответствие с рекомендациями ВОЗ и ЕС и не осуществляются в полной мере | The existing laws and regulations are not harmonized with the recommendations of SZO and the EU and are not implemented completely The registration of accidents is insufficient, even though the laws prescribe it as compulsory to be done based on aetiology and based on place of occurrence (working place, in households, in traffic, industry or natural catastrophe). |
оказать техническую и материальную помощь в подготовке, издании и распространении пересмотренного Уголовного кодекса, положения которого приведены в соответствие с вышеупомянутыми документами | Provide technical and material assistance for the publication, reproduction and dissemination of the amended version of the Penal Code incorporating the above mentioned instruments into domestic law |
Выберите страну или регион. Язык, параметры написания чисел и т. д. будут автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране. | Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers etc. will automatically switch to the corresponding values. |
В данном разделе могут быть также приведены сведения о сложных веществах. | This section may also be used to provide information on complex substances. |
Мышление, действия и поступки, должны быть приведены в равновесие с бытием. | Thinking, acting and doing, must be brought into balance with being. |
Состав Совета и действующий в нем механизм наложения вето, отражавшие существовавшее в послевоенные годы глубокое взаимное недоверие, должны быть коренным образом пересмотрены и приведены в соответствие с установившимся духом сотрудничества и обменов. | The composition of the Council and the veto mechanism within it, which were a result of the deep mutual distrust of the post war period, must be fundamentally revised to adopt them to times of cooperation and exchange. |
Что касается применения международных конвенций и согласования с ними, то действующие законы в общем и целом приведены в соответствие с этими конвенциями. | As for application and harmonization with international conventions, laws in effect are by and large not harmonized with these conventions. |
Положения Закона о правовом статусе иностранцев, принятого в апреле 2004 года, приведены в соответствие с положениями Конвенции о статусе беженцев 1951 года. | The Law on the Legal Status of Aliens, passed in April 2004, harmonizes its provisions with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Уголовный кодекс Федерации Боснии и Герцеговины и Уголовный кодекс Республики Сербской приведены в соответствие с упомянутым Уголовным кодексом Боснии и Герцеговины. | The Criminal Code of the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Criminal Code of Republika Srpska are harmonized with the said Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. |
Комитет надеется, что, как отметило правительство, при пересмотре упомянутого выше законодательного акта эти положения будут приведены в соответствие с положениями Конвенции. | The Committee hopes that, as indicated by the Government, these provisions will be harmonized with the Convention at the time revision of the above laws is begun. |
В 2003 году была принята законодательная поправка, в соответствии с которой обязанности сотрудников государственной полиции были приведены в соответствие с обязанностями сотрудников судебной полиции. | In 2003, the law had been amended to align the responsibilities of State police officers with those of the judicial police. |
Теперь эти законы приведены в соответствие с международными нормами, в частности со статьей 25 Международного пакта Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах. | These laws are now in compliance with international norms, including Article 25 of the UN Covenant on Civil and Political Rights. |
Соответствие национального законодательства нормам Конвенции может быть проиллюстрировано следующим образом. | The following illustrates how national legislation complies with the norms of the Convention. |
Статьи действующего в настоящее время Уголовного кодекса Республики Бурунди были приведены в соответствие с положениями различных конвенций, касающихся борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. | The articles of the current Penal Code of Burundi are amended to reflect the provisions of the various conventions concerning transnational organized crime and terrorism. |
Дополнительные физико химические свойства и параметры, также могут быть приведены в данном разделе ПБ. | Other physical or chemical parameters in addition to those listed above may also be included in this section of the SDS. |
Вопрос о численном составе Совета имеет центральное значение, но не менее важными являются и вопросы, касающиеся деятельности Совета и используемых им в этой деятельности методов, эти аспекты также должны быть приведены в соответствие с новыми реалиями. | The membership of the Council is a key issue, but its operation and its methods of work are no less important they, too, need to be adapted to new realities. |
Соответствие | Confidence |
Соответствие политики этим целям должно быть одной из основных задач правительств. | Ensuring policy coherence is a major Government responsibility. |
Делегация Европейского сообщества отметила, что к моменту принятия текста в октябре минимальные размеры, предусматриваемые стандартом Сообщества, будут приведены в соответствие с размерами, установленными в стандарте ЕЭК ООН. | The delegation of the European Community said that by the time of the adoption of the text in October, the minimum sizes in the Community standard would be aligned with those in the UNECE standard. |
В отчёте приведены все факты. | This report presents all the facts. |
В списке приведены президенты Танзании. | This is a list of Presidents of the United Republic of Tanzania. |
Поэтому Болгария предпочла бы, чтобы формулировки положений статьи 16 были приведены в соответствие с положениями статьи 96 Конвенции 1982 года Организации Объединенных Наций по морскому праву. | Along with this, Bulgaria would prefer it if the formulation of article 16 could be brought into line with article 96 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Похожие Запросы : приведены в соответствие - приведены в соответствие - приведены в соответствие - приведены в соответствие - должны быть приведены в соответствие - могут быть приведены в соответствие - должны быть приведены в соответствие - должны быть приведены в соответствие - приведены в соответствие с - быть приведены - были приведены в соответствие с - не приведены в соответствие с - приведены в - приведены в