Перевод "не приведены в соответствие с" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

соответствие - перевод : соответствие - перевод : не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : соответствие - перевод : не - перевод : не - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Взносы членов должны быть приведены в большее соответствие с их платежной способностью.
Members apos contributions must be brought more into line with their actual capacity to pay.
quot Взносы членов должны быть приведены в большее соответствие с их платежеспособностью.
Members apos contributions must be brought more in line with their actual capacity to pay.
236. Запретные зоны должны быть приведены в соответствие с положениями Договора по космосу.
236. Keep out zones should be in conformity with the provisions of the Outer Space Treaty.
Устаревшие законы о торговле и собственности были приведены в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
Antiquated commercial and property legislation has been modernized.
Выберите любую точку экрана, и панели выбора цвета будут приведены в соответствие с её цветом.
Pick a color from anywhere on the screen, and find it in the color selector on the left.
существующие законы и нормативно правовые акты не приведены в соответствие с рекомендациями ВОЗ и ЕС и не осуществляются в полной мере
The existing laws and regulations are not harmonized with the recommendations of SZO and the EU and are not implemented completely The registration of accidents is insufficient, even though the laws prescribe it as compulsory to be done based on aetiology and based on place of occurrence (working place, in households, in traffic, industry or natural catastrophe).
С 1978 года оклады и заработная плата в государственном секторе приведены в полное соответствие с выплачиваемыми в Соединенном Королевстве.
Since 1978, public sector wages and salaries have been equated at full parity with those in the United Kingdom.
Другие существующие предприятия должны были быть приведены в соответствие с Директивой к 30 октября 2007 г.
Other existing installations must be brought into compliance by 30 October 2007.
Уровни персонала в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве должны быть приведены в соответствие с санкционированными уровнями должностей.
In the United Nations Office at Geneva, staff levels should be brought in line with authorized post levels.
В отношении NOX дизельные автомобили должны быть приведены в соответствие с новыми стандартами (Euro 6) до 2014 г.
With respect to NOX, diesel cars have until 2014 to comply with the new standards (Euro 6).
Законы и другие положения государств членов должны быть приведены в соответствие с положениями этой директивы не позднее 25 июня 2005 года.
The laws and other provisions of the member States have to comply with this directive by 25 June 2005 at the latest.
Тональность и положения резолюций, касающихся Южной Африки, также должны быть приведены в соответствие с изменениями, происходящими в этой стране.
The tone and provisions of resolutions concerning South Africa also need to be brought into line with the changes taking place in that country.
В будущем все определения в пояснительном примечании будут приведены в соответствие с определениями, согласованными Межсекретариатской рабочей группой по статистике транспорта.
All definitions in the explanatory annex will in the future be in line with the definitions agreed upon by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics.
Что касается применения международных конвенций и согласования с ними, то действующие законы в общем и целом приведены в соответствие с этими конвенциями.
As for application and harmonization with international conventions, laws in effect are by and large not harmonized with these conventions.
Законодательные акты Латвии в сфере охраны труда приведены в соответствие с требованиями Европейского союза за счет включения в законодательство директив ЕС.
When the employer fails to comply with the legal acts in force, sanctions may be imposed on the employer in accordance with Article 41 of the Latvian Code of Administrative Offences A penalty in the amount of up to two hundred fifty LVL shall be imposed on employers or public officers for failure to comply with the laws on labour or labour protection or other legal acts regulating these issues ( ) .
оказать техническую и материальную помощь в подготовке, издании и распространении пересмотренного Уголовного кодекса, положения которого приведены в соответствие с вышеупомянутыми документами
Provide technical and material assistance for the publication, reproduction and dissemination of the amended version of the Penal Code incorporating the above mentioned instruments into domestic law
Выберите страну или регион. Язык, параметры написания чисел и т. д. будут автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране.
Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers etc. will automatically switch to the corresponding values.
В 2003 году была принята законодательная поправка, в соответствии с которой обязанности сотрудников государственной полиции были приведены в соответствие с обязанностями сотрудников судебной полиции.
In 2003, the law had been amended to align the responsibilities of State police officers with those of the judicial police.
Положения Закона о правовом статусе иностранцев, принятого в апреле 2004 года, приведены в соответствие с положениями Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
The Law on the Legal Status of Aliens, passed in April 2004, harmonizes its provisions with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees.
Уголовный кодекс Федерации Боснии и Герцеговины и Уголовный кодекс Республики Сербской приведены в соответствие с упомянутым Уголовным кодексом Боснии и Герцеговины.
The Criminal Code of the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Criminal Code of Republika Srpska are harmonized with the said Criminal Code of Bosnia and Herzegovina.
Комитет надеется, что, как отметило правительство, при пересмотре упомянутого выше законодательного акта эти положения будут приведены в соответствие с положениями Конвенции.
The Committee hopes that, as indicated by the Government, these provisions will be harmonized with the Convention at the time revision of the above laws is begun.
Статьи действующего в настоящее время Уголовного кодекса Республики Бурунди были приведены в соответствие с положениями различных конвенций, касающихся борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом.
The articles of the current Penal Code of Burundi are amended to reflect the provisions of the various conventions concerning transnational organized crime and terrorism.
Теперь эти законы приведены в соответствие с международными нормами, в частности со статьей 25 Международного пакта Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах.
These laws are now in compliance with international norms, including Article 25 of the UN Covenant on Civil and Political Rights.
Кроме того, правила и положения о персонале специализированных учреждений должны быть приведены в соответствие с практикой Организации Объединенных Наций в отношении материальных прав экспатриантов.
Furthermore, the staff rules and regulations of the specialized agencies should
полномочия прокуратуры должны быть приведены в соответствие с международными стандартами, с тем чтобы укрепить независимость судов и обеспечить де юре и де факто равенство сторон в судопроизводстве.
The powers of the Prosecutor's Office must be brought into compliance with international standards in order to strengthen the independence of the courts and to achieve de jure and de facto equality of arms between the parties in judicial proceedings.
Успешное внедрение УОКР в любой организации зависит от единообразного понимания концепций и принципов УОКР, которые должны быть приведены в соответствие с конкретными потребностями соответствующих организаций.
In accordance with Industrial Development Board decision IDB.4 Dec.29, all outstanding payments have been made to the United Nations during the biennium 2004 2005 in repayment of the United Nations loan provided at the time UNIDO became a specialized agency.
Успешное внедрение УОКР в любой организации зависит от единообразного понимания концепций и принципов УОКР, которые должны быть приведены в соответствие с конкретными потребностями соответствующих организаций.
The successful introduction of RBM in any organization is contingent upon a common understanding of the concepts and principles of RBM, which must be adapted to the specific requirements of the individual organization.
Даты приведены в соответствии с данными IMDb.
On their way out, they encounter the NGU.
Делегация Европейского сообщества отметила, что к моменту принятия текста в октябре минимальные размеры, предусматриваемые стандартом Сообщества, будут приведены в соответствие с размерами, установленными в стандарте ЕЭК ООН.
The delegation of the European Community said that by the time of the adoption of the text in October, the minimum sizes in the Community standard would be aligned with those in the UNECE standard.
Что касается национальной правовой системы, то она отмечает, что с момента приобретения вновь своей независимости Латвия ратифицировала ряд международных документов, однако национальные законы еще не приведены полностью в соответствие с их положениями.
With respect to the national legal system, she noted that Latvia had ratified a number of international instruments since regaining independence, but that national laws had not yet been brought fully into compliance with their provisions.
Поэтому Болгария предпочла бы, чтобы формулировки положений статьи 16 были приведены в соответствие с положениями статьи 96 Конвенции 1982 года Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Along with this, Bulgaria would prefer it if the formulation of article 16 could be brought into line with article 96 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea.
В результате этого предложение по бюджету и смета расходов на 2006 год были приведены в соответствие с рекомендациями аудиторов с целью более точного отражения потребностей в ресурсах и требований об отчетности.
As a result, the budget proposal and cost plan for the year 2006 have been brought into line with the auditors' recommendations with a view to more precisely reflecting the resource requirements and the reporting requirements.
В результате вышеизложенного предложение по бюджету и смета расходов на 2006 год были приведены в соответствие с рекомендациями аудиторов с целью более точного отражения потребностей в ресурсах и требований об отчетности.
As a result of the above, the budget proposal and cost plan for the year 2006 have been brought into line with the auditors recommendations with a view to more precisely reflect the resource requirements and the reporting requirements.
Поскольку законодательства Образований в области медицинского страхования не приведены в соответствие друг с другом, изменение места жительства возвращенцев и перемещенных лиц приводит к утрате ими медицинской страховки и доступа к медицинским учреждениям.
As the Entity laws on health insurance are not harmonized, the change of residence of returnees and displaced persons results in the loss of their health insurance and access to health institutions.
После этого Комиссия по устойчивому развитию должна на своей тринадцатой сессии принять план действий, в котором первоочередные потребности будут приведены в соответствие с возможностями исполнителей удовлетворить эти потребности.
The Commission on Sustainable Development at its thirteenth session should adopt a framework for action in which priority needs were matched with specific actors.
Соответствие с решениями и коммуникациями
Audltability, conformity with regulations
а) по мнению УНИТА, quot обновление Соглашений об установлении мира quot означает, что некоторые положения этих соглашений должны быть приведены в соответствие с современными условиями, в частности положения, касающиеся
(a) According to UNITA, quot the updating of the apos Acordos de Paz apos quot meant that certain provisions of the peace agreements needed to be brought up to date, including those relating to
Также при поддержке УВКБ оно организовало курсы подготовки кадров по вопросам чрезвычайных ситуаций, связанных с беженцами, которые были приведены в соответствие с конкретными требованиями новых независимых государств, ранее входивших в состав СССР.
At the same time, it had prepared refugee emergency response training courses with the support of UNHCR, which were tailored specifically to the newly independent States of the former Soviet Union.
Странам членам было предоставлено право ввести налоговое стимулирование на раннее внедрение автомобилей, соответствующих требованиям 2005 г., т.е. тех, которые заранее будут приведены в соответствие с обязательными предельными величинами .
Member States were given the right to introduce tax incentives for early introduction of 2005 compliant vehicles, i.e. which comply in advance with the mandatory limit values .
Данные собраны в соответствие с двумя основными подходами
Data was collected in accordance with two main approaches
Босния и Герцеговина является участницей свыше 66 конвенций в области труда (МОТ) за истекший период ее были приняты новые законы, которые были приведены в соответствие с большей частью конвенций МОТ.
Bosnia and Herzegovina is the signee of more than 66 Conventions from the area of labor (MOR), so that it had passed new laws in the previous period, harmonizing them for the most part with the MOR Conventions.
Усилить эффективность административных решений и увеличить объем ресурсов, выделяемых на разработку проектов, можно в том случае, если тематические приоритеты ЮНИДО будут приведены в соответствие с интересами основных междуна родных доноров.
Greater administrative efficiency and an increase in resources for project development could be achieved if UNIDO's thematic priorities were brought into line with the interests of the main international donors.
Предусматривается, что законы, которые пока не были согласованы, а также другие соответствующие положения и акты будут приведены в соответствие с положениями этого закона в течение года с момента вступления в силу закона о равных возможностях для женщин и мужчин.
Under the Law on Equal Opportunities for Women and Men, a Sector for Equal Opportunities will be established at the Ministry of Labor and Social Policy within six months from the entry into force of this Law.
В 2000 году эти контракты были приведены в соответствие с регулярными контрактами Организации Объединенных Наций, и в 2001 году соответствующие должности были классифицированы Управлением людских ресурсов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
In 2000, the contracts were brought into line with regular United Nations contracts and in 2001 the related posts were graded by the Office of Human Resources Management of the United Nations Office at Geneva.
Требования, предъявляемые к оформлению протоколов заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок, были приведены в соответствие с требованиями, предъявляемыми к сериям 100 и 200 (пункты 331 и 335).
Documentation requirements for the ad hoc panel meetings for ALDs has been aligned with the requirements for the 100 and 200 series (paragraphs 331 and 335).

 

Похожие Запросы : приведены в соответствие с - приведены в соответствие - приведены в соответствие - приведены в соответствие - приведены в соответствие - были приведены в соответствие с - быть приведены в соответствие - не соответствие с - должны быть приведены в соответствие - могут быть приведены в соответствие - должны быть приведены в соответствие - должны быть приведены в соответствие - не соответствие - не соответствие