Перевод "ведут себя подобно" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

подобно - перевод : себя - перевод : себя - перевод : подобно - перевод : себя - перевод : ведут себя подобно - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Остальные ведут себя настороженно.
Everyone s cautious.
Все ведут себя естественно!
Everyone behave naturally!
Многие ведут себя так.
Plenty of others do the same thing.
Пассажиры хорошо себя ведут?
Are the passengers behaving well?
Люди забавно ведут себя.
People sure do act funny, though.
Так ведут себя дети.
Infants behave the way I do, you know.
Так себя не ведут.
You can't do that.
Как они себя ведут?
How can they arrest somebody for helping you out?
Но доноры ведут себя осторожно.
But donors are wary.
Мужчины иногда ведут себя агрессивно.
Men are sometimes violent.
Они ведут себя довольно громко.
They're pretty loud.
Иногда люди так ведут себя.
Sometimes people are layered like that.
Обычно так себя ведут старьёвщики!
Behaviour you'd expect from ragpickers...
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Households would be behaving in a totally irresponsible manner.
Подростки порой ведут себя как дети.
A teenager sometimes acts like a baby.
Взрослые иногда ведут себя как дети.
Sometimes adults behave like children.
Люди не всегда ведут себя рационально.
People don't always behave rationally.
Люди не всегда ведут себя разумно.
People don't always behave rationally.
Люди не всегда ведут себя благоразумно.
People don't always behave rationally.
Опасны те, что ведут себя тихо.
The ones that don't make noise are dangerous.
Разные виды ведут себя по разному.
You have to just choose your species.
Справа все ведут себя как животные.
It's true.
Я вижу, как они ведут себя
I see how they behave
Персонажи часто ведут себя совершенно непредсказуемо.
There's very often very surprising behavior that you didn't predict before.
Умеренные , по понятным причинам, ведут себя осторожно.
The moderates are understandably wary. Compromise on their side if met by extremism on the other would incite disaster.
Умеренные , по понятным причинам, ведут себя осторожно.
The moderates are understandably wary.
Ведут ли себя Индия и Китай неблагоразумно?
Are China and India being unreasonable?
Участники ведут себя цивилизованно, спокойно и ответственно.
People are civilized, calm and responsible.
Не все учителя ведут себя таким образом.
Not all teachers behave like that.
Вы можете предположить, как машины ведут себя.
You can make reasonable predictions about how cars behave.
(М) Они ведут себя как живые люди.
These are the actions of real people.
Ведут себя так, словно это они выиграли.
Acts like they won the war.
Странно видеть, как покорно себя ведут люди.
I've been thinking. It's strange how resigned those people seem to be.
Ну, настоящие инспекторы так себя не ведут.
I mean, real inspectors just don't talk like that.
Женщины ученые, по видимому, ведут себя более коллегиально.
Women scientists seem to behave far more collegially.
Если студенты ведут себя так, увы для остальных!
If students behave like this, alas for the others!
Кошки ведут себя так, если чего то хотят.
Cats do this when they want something.
Некоторые выдающиеся теннисисты ведут себя как избалованные дети.
Some prominent tennis players behave like spoiled brats.
Реальные электроны очевидно не ведут себя таким образом.
Real electrons obviously do not behave in this way.
Так ведут себя наши дети, когда они играют.
That's where our children go when they play.
Эти два ведут себя как одно срабатывает иллюзия.
There are two, behaving like one, a deception is on.
Как видите, наши малыши очень хорошо себя ведут .
You see, our children are very well behaved.
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди?
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
Почему люди ведут себя так, а не иначе?
Why do other people behave the way they do?
Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
All people who behave strangely are not insane.

 

Похожие Запросы : ведут себя - ведут себя - ой ведут себя - ведут себя нормально - ведут себя одинаково - ведут себя хаотично - ведут себя странно - ведут себя последовательно - они ведут себя - ведут себя конкурентно - подобно молитве - как люди ведут себя